On peut mettre en doute leur volonté réelle d'arrêter l'accusé.
克罗地亚当局所作努力散漫,也不令人信服,令人怀疑该当局是否真
要逮捕该逃犯。
On peut mettre en doute leur volonté réelle d'arrêter l'accusé.
克罗地亚当局所作努力散漫,也不令人信服,令人怀疑该当局是否真
要逮捕该逃犯。
Il est essentiel à cet égard d'utiliser des moyens appropriés (radio, télévision, téléphone, etc.) pour atteindre des agriculteurs très dispersés.
在这方面关键是要有充足
手段,以便将信息送达分布散漫和在边远地区
农民(包括
广播、电视和电话网络)。
Ils se sont poursuivis de manière désultoire jusqu'à la fin de l'année, puis se sont accélérés et intensifiés en janvier 2007.
谈判一直散漫地进行到年底,然后在1月快了速度,目
也更
。
Le représentant de la Suisse a indiqué que les Programmes d'action qui avaient été adoptés précédemment péchaient par leur caractère vague et diffus et qu'il importait que le nouveau programme d'action soit plus clairement défini.
瑞士代说,先前
各项《行动纲领》弱点在于内容空泛散漫,新《行动纲领》必须要更
突出重点。
L'accord de cessez-le-feu amélioré qui est proposé précise que le contrôle et la neutralisation des Janjaouid et des milices insubordonnées est une condition préalable pour qu'il y ait un cessez-le-feu et un accord de paix au Darfour.
拟议扩大停火协定规定,对金戈威德民兵和纪律散漫民兵进行管制并使其保持中立,是达尔富尔实现停火和达成和平协定
一项先决条件。
En ce qui concerne les territoires palestiniens occupés, le Conseil de sécurité a renoncé en grande partie à ses pouvoirs au profit d'un organe amorphe connu sous le nom de Quatuor, qui se compose de l'ONU, de l'Union européenne, des États-Unis et de la Fédération de Russie.
安全理事会已基本上放弃了在巴勒斯坦被占领土问题上权力,让由联合国、欧洲联盟、俄罗斯联邦和美国组成
四方这样一个散漫
组织发挥作用。
Le Comité des droits de l'enfant a reconnu que les difficultés socioéconomiques, géographiques et politiques rencontrées par Vanuatu avaient entravé la pleine mise en œuvre de la Convention, en particulier dans le cas des enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont très difficiles d'accès.
儿童权利委员会认识到,瓦努阿图面临社会经济、地理和政治方面诸多困难,阻碍了《公约》
充分执行,特别是在分布散漫
岛屿社区
儿童方面,其中有些社区难以抵达。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。