À la suite de la période de reconstruction après le cyclone, le gouvernement a élaboré un programme de réforme économique complet.
飓风恢复过后,政府制定了一项综合经济改革方案。
À la suite de la période de reconstruction après le cyclone, le gouvernement a élaboré un programme de réforme économique complet.
飓风恢复过后,政府制定了一项综合经济改革方案。
Un orateur a fait observer, toutefois, que la modification de la date de reconstitution prévue était essentiellement due à une meilleure compréhension du fonctionnement de l'atmosphère.
然而,一位发言者说,预计恢复方面出现
变化主要是由于我们现已更好地了解到了大气
自然活动方式。
Le niveau de développement économique relatif et le niveau général de revenu d'un pays sont également des facteurs déterminants de la durée nécessaire au redressement après une catastrophe.
一个国家相对经济发展程度和总体收入水平也是恢复
长短
一个决定因素。
Le Gouvernement est persuadé que les réformes et politiques introduites et les investissements réalisés durant la récession donnent déjà des résultats positifs au cours de la reprise économique.
政府相信其在经济实施
改革和政策以及进行
投资已开始在经济恢复
产生良好效应。
Dans plusieurs pays, les victimes bénéficient d'un délai de rétablissement et de réflexion pour pouvoir réfléchir et évaluer les options qui s'offrent à elles (Belgique, Canada, Grèce, Hongrie, Norvège et Royaume-Uni).
几个国家给予受害者一段恢复和延缓
,让他们有时间考虑所作
抉择(比
时、加拿大、希腊、匈牙
、挪威和联合王国)。
Le Sous-Comité a noté avec satisfaction les efforts visant à créer des systèmes d'observation de la Terre par satellite pour la surveillance des catastrophes et les opérations de retour à la normale.
小组委员会满意地注意到为建立卫星观测系统用于灾害监测和恢复建设而作出
努力。
Le Comité a donc recalculé le montant de la réclamation pour tenir compte du nombre de jours pendant lesquels les employés avaient été effectivement détenus, auquel s'ajoute une période raisonnable de récupération.
因此小组重新计算了TPL索赔,以便考虑到这些雇员被实际滞留
和一个合理
休养恢复
。
Ces versements correspondaient aux salaires non perçus pendant la période de sept mois de l'occupation et une période supplémentaire de trois mois que les gouvernements requérants ont qualifié de «période de redressement».
这些付款是7个月占领
和其后政府索赔人定为“恢复
”
3个月内雇员本应得到但未得到
工资。
De même, l'élimination hypothétique de toutes les émissions additionnelles résultant de la production industrielle passée et future de l'ensemble des substances qui appauvrissent la couche d'ozone n'avancerait ce retour que de dix ans.
与此相类似,假设我们能消除源自以往和未来工业生产所产生
更多
耗氧物质
排放,亦只能把恢复
提前约十年左右。
Les attitudes et les stéréotypes sexistes peuvent compliquer et retarder la réinsertion des femmes, par exemple si l'on ne traite pas à temps les traumatismes physiques ou psychiques dont elles souffrent pendant les catastrophes.
性别偏见和陈旧观念可能使妇女恢复
更复杂、更长,例如妇女如果不能在灾后及时寻求或接受对身心创伤
治疗,情况就会如此。
Pour les pays en développement et ceux qui sortent d'une crise, la question qui se pose est la suivante : ces nouveaux éléments de souplesse serviront-ils à améliorer les résultats ou seront-ils utilisés à d'autres fins?
对发展中国家和那些刚刚经历危机处于恢复国家来说,下面
问题指出了弊端
性质,即:改革带来
新
灵活性是会用于改善绩效还是会用作其它目
?
Si un travailleur en vacances est hospitalisé pour cause de maladie ou d'accident, son temps d'hospitalisation et de convalescence ou d'incapacité n'est pas imputé sur son congé mais il doit signaler cette hospitalisation à son employeur dans les cinq jours.
如果工人因生病或事故住医院,住院时间或恢复或任何不能工作
间不算是假
,但工人必须在住院五
内通知其雇主。
En ce qui concerne les banques et les institutions financières au Koweït, le Comité "E4" a fixé à cinq mois la durée de la période de redressement raisonnable pour que le chiffre d'affaires redevienne normal au Koweït après la fin de l'occupation iraquienne.
关于在科威特银行和金融机构,“E4”专员小组断定,从伊拉克占领结束起至恢复在科威特
正常业务止
适当恢复
为5个月。
Le Comité pense qu'il est raisonnable d'étendre ce principe aux montants versés aux employés captifs pendant la période de récupération qui a immédiatement suivi leur libération, puisque l'employeur était privé de leurs services pendant leur convalescence autant que pendant leur détention illégale par les forces iraquiennes.
小组认为,如同在被伊拉克军队非法拘留间一样,可以合理地将这项决定适用于在被扣雇员获得释放以后不久一段休养恢复
内付给他们
款项,因为雇主在其复原
间得不到他们
服务。
Pour déterminer la durée de la période de reprise après l'interruption du contrat à appliquer à ces réclamations, qui concernent principalement des contrats de prestation de services, le Comité considère les éléments énumérés ci-dessus au paragraphe 145, en tenant compte également de toute clause contractuelle autorisant une cessation prématurée des prestations du requérant.
在确定中断合同恢复
适当长度,将之运用于这些主要涉及服务供应合同
索赔时,小组运用了上文第145段所叙述
因素,同时也考虑到允许早日中止索赔人
服务
任何合同规定。
Les requérants ont donc droit à une indemnité pour la perte des gains et bénéfices qu'ils comptaient tirer du contrat dans la mesure où de telles pertes peuvent être établies avec une certitude raisonnable, et déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat, pendant une durée limitée à la «période de reprise après l'interruption du contrat» telle que définie ci-dessus.
此,这些索赔人有资格就它们收入损失和预
在合同项下赚取
润获得赔偿,其条件是此种损失能够有合理
把握查明,并扣除由于合同中断而省下
任何实际费用,其时
限定为上文定义
“中断合同
恢复
”。
Chaque année, plusieurs dizaines de millions de patients souffrent de douleurs modérées à sévères sans traitement: 800 000 patients en phase terminale de l'infection à VIH, 4 millions de patients en phase terminale d'un cancer, des patients souffrant de lésions causées par des accidents ou des actes de violence, des patients qui viennent de subir une intervention chirurgicale, des femmes qui accouchent, des patients atteints de maladie chronique ou encore de jeunes patients des services pédiatriques.
每年有几千万病人遭受中度至重度疼痛而得不到治疗:80万艾滋病毒/艾滋病晚病人,约400万癌症末
患者,因事故或暴力受到伤害
患者,手术后恢复
患者,分娩妇女,慢性病患者和儿科患者”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。