Mais c'est aussi un document troublant qui souligne l'incapacité iraquienne de respecter les résolutions successives du Conseil, jour après jour ces douze dernières années.
但是,阅读这份报告也令人感到寒心,因为伊拉克在过去12年没有一天遵守过安理会各项决议。
Mais c'est aussi un document troublant qui souligne l'incapacité iraquienne de respecter les résolutions successives du Conseil, jour après jour ces douze dernières années.
但是,阅读这份报告也令人感到寒心,因为伊拉克在过去12年没有一天遵守过安理会各项决议。
M. Salbu a qualifié à raison de terrifiant le contraste entre les valeurs fondamentales professées par Enron, son code de déontologie et le comportement de ses cadres.
Salbu博士40 恰如分地描述了安然公司
核心价值、职业道德规
高级管理人员
行为之间令人寒心
对照。
Si vous me connaissiez, ma cousine, vous sauriez que j'abhorre la raillerie, elle fletrit le coeur, froisse tous les sentiments ...Et il goba fort agreablement sa mouillette beurree.
"堂姐,您要是了解我话,就会知道我顶讨厌挖苦人了,这让人寒心,还伤害感情……"说着,他讨人喜欢地咽下一块涂
黄油
面包。"
Il est opportun de réfléchir à ces statistiques qui donnent des frissons, alors même que la Conférence ministérielle se déroule à Doha pour examiner les questions de l'Organisation mondiale du commerce (OMC).
在多哈部长级会议正在开始以审议世界贸易组织(世贸组织)
各种问题时,应该就这些令人寒心
统计数字进行思考。
Le débat d'aujourd'hui a traité des grandes questions, mais la situation en Guinée-Bissau illustre de manière tragique mon premier point, à savoir qu'il importe de faire très attention de ne pas diviser les conflits par périodes : la période d'avant conflit, le conflit lui-même et la période d'après conflit.
今天辩论涉及更
问题,但几内亚比绍目前局势十分令人寒心地说明我想讲
第一点,即十分小心不把冲突分成不同阶段——冲突前、冲突和冲突后
重要性。
Nous nous retrouvons pour cette session de l'Assemblée générale dans le triste souvenir des attentats terroristes perpétrés contre cette magnifique ville il y a un an, dans une attaque caractérisée contre les valeurs des grandes civilisations représentées ici aujourd'hui, valeurs fondamentales de la Charte des Nations Unies et de cette Organisation.
我们是在一年之前对这个伟大城市发动了恐怖主义袭击阴影之下召开本届大会
。 这些令人寒心
事件是对今日这里所代表
伟大文明
价值观念
攻击,是对联合国宪章和本组织
核心
价值观念
攻击。
Eu égard à la nature de la profession de l'auteur et aux circonstances de l'espèce, y compris le fait que les mises en accusation antérieures ont été soit retirées soit abandonnées, le Comité considère que le fait que les mises en accusation pour diffamation soient restées en souffrance, en violation du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte, pendant plusieurs années après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie a placé l'auteur dans une situation d'incertitude et d'intimidation malgré les démarches qu'il a engagées pour obtenir une issue, et a donc eu un effet très dissuasif restreignant indûment l'exercice du droit à la liberté d'expression.
考虑到提交人专业性质和本案
情况,包括以往对提交人
起诉不是已经撤销,就是已经停止,委员会认为,在《任择议定书》对缔约国正式生效以后几年期间内,尽管提交人设法使它们完结,缔约国却使对于诽谤罪行
起诉案件悬而未决,使提交人处于一种不确定和受胁迫
境况,为此感到寒心,不正当地限制了提交行使
言论自由,从而违反了第十四条第三款(丙)项
规定。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。