S'agissant de l'alinéa b), il a été proposé que le texte précise ce que l'on entendait par les mots “englobe” et “avec son consentement”.
关于(b)款,有与会者建,该案文应当澄清“列入”和“经……
”等词句
含义。
S'agissant de l'alinéa b), il a été proposé que le texte précise ce que l'on entendait par les mots “englobe” et “avec son consentement”.
关于(b)款,有与会者建,该案文应当澄清“列入”和“经……
”等词句
含义。
Le Groupe de travail est néanmoins convenu de supprimer les mots “de représentant ou de conseil d'une partie dans une procédure arbitrale ou judiciaire”.
尽管有这一见,工作组还是
删除“对……进行
仲裁或司法程序……或一方当事
代表或律师”这些词语。
L'article 17 stipule que la règle de l'épuisement des recours internes ne s'applique pas si l'État a expressément convenu avec l'étranger que les recours internes ne seraient pas exercés.
第17条规定,“如果国家明示外侨…不适用当地补救办法”,则不应适用用尽当地补救办法规则。
Elle préférait en outre que le texte de la variante B reste inchangé, la modification proposée par la Fédération bancaire de l'Union européenne (“à moins du consentement du débiteur…”) étant ambiguë.
此外,法国代表团倾向于变式B案文保持不动:欧洲银行联合会提
改(“除
债务
……”)
思含糊不清。
Il a été largement convenu que les mots “lié aux marchandises” devraient être traités de la même façon que dans le projet d'article 18 (voir par. 42 et 44).
与会者普遍,“与……有关
”应作出
第18条草案相
处理。
Il propose de remplacer la dernière partie de la dernière phrase du paragraphe 29, depuis “serait excessivement formaliste” jusqu'aux mots “processus de conciliation” par le texte suivant: “n'était pas la pratique dans certains pays, comme cela était reflété à l'article 10 du Règlement de conciliation de la CNUDCI”.
他建将第29段
改如下:在第7页
第一行,“调解
……
”之后至“过程”之前
现有文字应删除,改为“ 这样做不是一些国家
惯例,这已在《贸易法委员会调解规则》第10条中得以体现,但这样做却是另一些国家
惯例。”
Dans la Déclaration de Doha, les États sont convenus d'exercer « un contrôle strict sur ces agences, conformément au code international de conduite qui a été arrêté et renforcé, et nous prendrons de nouvelles mesures pour accroître la transparence des marchés financiers et la convergence des normes comptables appliquées dans le monde ».
在《多哈宣言》,各国“……根据经过商定并加强
国际行为守则,对信用评级机构实施有力监督,并采取更多
行动,提高金融市场
透明度,进一步统一全球会计标准。”
Sur recommandation de sa Commission du programme, du budget et de l'administration, le Conseil d'administration a décidé que les propositions du Corps commun d'inspection seraient appliquées par le Bureau de la manière indiquée dans le document du secrétariat4; or, de l'avis du Corps commun d'inspection, les dispositions prévues dans ce document tendent essentiellement à maintenir le statu quo.
劳工组织理事会根据方案、财务和行政委员会建
,后来“……
由劳工组织以[秘书处]文件4 指明
方式执行联检组关于其报告后续行动
提
,”不过联检组认为,该文件
内容基本目
是维持现状。
Le Comité a expliqué dans sa recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé qu'un « service est acceptable lorsqu'on assure que la femme donne son consentement en connaissance de cause, que l'on respecte sa dignité… ». Le Comité a en outre déclaré que les « États parties ne devraient autoriser aucune forme de coercition, notamment la stérilisation non consensuelle … qui violent le droits des femmes à la dignité et leur droit de donner leur consentement en pleine connaissance de cause ».
委员会在关于妇女与健康第24号一般性建
中解释道,“所谓可接受
服务,就是在向妇女提供这类服务时,确保她们完全知情并
、维护她们
尊严……”委员会又表明“缔约国不应允许任何形式
胁迫,如未经
绝育……,侵犯妇女
知情
权和尊严。”
À titre d'exemple d'une conséquence d'actions inappropriées figurant déjà dans la Loi type, il se souviendra peut-être des dispositions de l'article 15 (Incitations proposées par des fournisseurs ou entrepreneurs), selon lequel “l'entité adjudicatrice rejette une offre, une proposition ou un prix si le fournisseur ou entrepreneur qui les lui a soumis propose, donne ou convient de donner, directement ou indirectement, … un emploi ou tout autre objet ou service de valeur pour influencer …” pendant la procédure de passation de marché.
为举例说明《示范法》已经载列不当行动所产生
后果,工作组不妨回顾第15条
条文(供应商或承包商
利诱),该条规定,在采购期间,“如果提交了投标书、建
书、报盘或报价
供应商或承包商直接地或间接地提
给予、给予或
给予……任职机会或任何其他服务或价值,作为利诱……采购实体应拒不接受”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。