Depuis lors, la Commission a mis à jour d'autres éléments qui corroborent cette conclusion.
在那之后,委员会的调查发现了一些这些关联的其他要素。
Depuis lors, la Commission a mis à jour d'autres éléments qui corroborent cette conclusion.
在那之后,委员会的调查发现了一些这些关联的其他要素。
Ce phénomène, qui peut affecter toute l'humanité, ne connaît aucune frontière nationale et n'épargne aucune partie du monde.
气候变暖现象——影响到全人类,这点是
的——它不分国界,不会绕开世界任何一个地方。
Le Traité ne pourra conserver son autorité que si des progrès constants et tangibles sont enregistrés dans l'élimination des armes nucléaires.
需要在消除核武器方面取得连贯一致并的进展,这样《条约》才能维护自身的权威地位。
En outre, l'édification du mur de séparation, qui est le prélude à une véritable politique de « bantoustanisation », viole les principes fondamentaux du droit international.
此外,建造一座分隔墙是的班图斯坦政策的前奏,违反了国际法的根本原则。
Il est donc nécessaire d'accepter l'évidence absolue - qui se base d'ailleurs sur des faits vérifiables - que le remboursement de cette dette engendre de grandes difficultés.
因此,需要承认一个际的、
的和相当明显的事
,即这种债务的还本付息带来巨大的困难。
Tout au long de ce voyage intellectuel, l'astronomie a contribué à l'élaboration de la science empirique moderne, fondée sur des mesures reproductibles et des lois physiques vérifiables.
在这一求知的道路,在
再现测量数据和各种
的物理定律基础
,天文学有助于现
科学的形成。
M. Koroma (Sierra Leone) dit que les déclarations des membres de la Commission démontrent amplement la bonne volonté de la communauté internationale à l'égard de la Sierra Leone.
Koroma先生(塞拉利昂)说,委员会所做的评论国际社会对于塞拉利昂的发展前景有良好的愿望。
Par exemple, le tribunal a refusé de faire comparaître plusieurs témoins qui, d'après l'auteur, auraient pu confirmer que son fils n'avait pas participé aux crimes dont il était accusé.
例如,法院拒绝传唤提交人认为她的儿子没有参与被指控罪行的若干名
人。
Elles peuvent permettre de confirmer les données communiquées par l'État, et pourraient montrer qu'il est nécessaire de poursuivre les activités de vérification et révéler des informations qui n'avaient pas été communiquées.
这些资料申报的数据并表明是否有必要开展进一步核查活动,并
暴露未公布的资料。
8 L'État partie fait valoir qu'il n'y a aucune preuve pour étayer l'assertion du conseil que la HREOC a formé la conclusion implicite que la distinction faite par Australian Airlines n'était ni objective ni raisonnable.
8 缔约国说,没有据
律师提出的论点,这种论点认为平委得出的结论隐指澳大利亚航空公司的区别对待既不是客观也不是合理的。
6 L'État partie souligne que, conformément à la pratique du Comité, il est essentiel pour apprécier l'affaire au fond de déterminer si les informations concernant la situation dans le pays d'origine confirment les dires de l'auteur.
6 缔约国强调,根据委员会的惯例,不论有关收容国情况的资料是否撰文人的申诉,委员会对案情
质的评估是决定性的。
Les États-Unis ont rappelé à juste titre - vous, Monsieur le Président, aviez raison de rappeler - qu'il s'agit là d'un principe fondamental de l'Accord de Dayton, et que la violation de l'Accord de Dayton représente par conséquent le plus grave échec.
如果以说的话,美国是正确的,主席先生你是正确的,因为你提醒我们这关系到
顿的基本原则,违反
顿原则是因此而酿成的、
的最大的失败。
Après plusieurs semaines de travail, l'équipe d'enquête pluridisciplinaire internationale n'a pas étayé les faits rapportés par les consultantes, les renseignements étant vagues et de caractère général et les rares sources pouvant être retrouvées concernant essentiellement des comptes rendus de troisième main.
经过几个星期的努力,这支多学科、具有国际性的调查小组没有发现任何据
顾问所言的情况,因为资料不明确、不具体,能够追查到的为数不多的几个消息来源主要属于第三手转述,并非亲眼所见。
Le mécanisme de développement propre ne suffit pas; l'ampleur mondiale de l'atténuation doit être intensifiée au moyen de mesures mesurables et vérifiables prises dans des instances multilatérales choisies d'un commun accord, sous réserve que ces mesures soient compatibles avec les besoins nationaux de développement.
清洁发展机制是不够的;应通过达成共识的多边会谈中的衡量的、
的行动来加强全球范围内的减缓工作,如果这些行动是和国家发展需要一致的话。
Un enfant qui ne peut produire d'élément probant de la date de sa naissance est extrêmement vulnérable à tous les types d'abus et d'injustice dans sa famille, ainsi qu'en matière de conditions d'emploi, d'éducation et d'accès au travail et, plus particulièrement, que dans le système de justice pénale.
这是大所有缔约国的做法。 一个儿童没有的出生日期,极易在家庭、工作、教育和劳工,特别是在少年司法体制中遭受所有各类不公正的待遇。
Il fait cependant valoir que le requérant, lorsqu'il affirme qu'il risque de subir un traitement incompatible avec l'article 3 de la Convention s'il est renvoyé en Iraq, n'apporte pas le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité, conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention.
最后,它辩称,申诉人宣称若被遣返回伊拉克他会面临风险,遭受到违反《公约》第三条的待遇,而根据《公约》第22条第2款的规定,这项宣称在受理问题方面并未达到所需的基本
水平。
Il faut définir clairement des pouvoirs accrus délégués au personnel d'encadrement pour le recrutement et le placement de fonctionnaires, et mettre en place des garde-fous essentiels pour garantir l'équité et la transparence du processus de sélection, grâce à la définition de critères clairs et vérifiables, ainsi que de l'importance relative accordée à chacun d'entre eux.
为聘用和安排工作人员而赋予管理人员的更大的权力时必须有明确的规定,同时必须设置关键性的保障措施,以便通过明确而的标准,以及对每项标准所作的评定值来保
选人过程的公正性和透明度。
Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-quatrième session un rapport sur la mise en œuvre de la présente résolution en se fondant sur les informations fournies par les États Membres et sur les informations vérifiables émanant des organes et organismes du système des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, l'objectif étant d'évaluer les conséquences de la présente résolution sur le bien-être des filles.
又请秘书长利用会员国提供的资料以及联合国系统各组织和机构及非政府组织提供的的资料,向妇女地位委员会第五十四届会议报告本决议的执行情况,以评估本决议对女孩福祉的影响。
Quoique les représentants de l'État partie aient expliqué que l'on ne disposait pas de suffisamment d'éléments de preuve pour donner suite à ces plaintes et les corroborer, et que les auteurs de ces plaintes menaient une «campagne» de fausses allégations, le Comité a été informé par des organisations non gouvernementales que le nombre de plaintes déposées avait diminué, apparemment parce qu'elles seraient perçues comme vouées à l'échec car ne débouchant sur aucune inculpation.
缔约国表解释说,这是因为缺乏应该追究和
这些申诉的
据,而且提出这些指控的人参与提出虚假信息“运动”,委员会从非政府组织获悉,提出申诉的数量下降,据说是由于没有起诉而感到徒劳无益和感到事
有罪不罚。
Quoique les représentants de l'État partie aient expliqué que l'on ne disposait pas de suffisamment d'éléments de preuve pour donner suite à ces plaintes et les corroborer, et que les auteurs de ces plaintes menaient une «campagne» de fausses allégations, le Comité a été informé par des organisations non gouvernementales que le nombre de plaintes déposées avait diminué, apparemment parce qu'elles seraient perçues comme vouées à l'échec car ne débouchant sur aucune inculpation.
缔约国表解释说,这是因为缺乏应该追究和
这些申诉的
据,而且提出这些指控的人参与提出虚假信息“运动”,委员会从非政府组织获悉,提出申诉的数量下降,据说是由于没有起诉而感到徒劳无益和感到事
有罪不罚。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。