Tout point supplémentaire peut être inscrit à l'ordre du jour ou tout point déjà à l'examen peut être retiré de l'ordre du jour avec l'approbation de l'Assemblée générale.
经大会核准后,任何补充项目均可列入议程,任何已在审议中的项目也可从议程中。
Tout point supplémentaire peut être inscrit à l'ordre du jour ou tout point déjà à l'examen peut être retiré de l'ordre du jour avec l'approbation de l'Assemblée générale.
经大会核准后,任何补充项目均可列入议程,任何已在审议中的项目也可从议程中。
Il a été dit qu'en ne faisant référence qu'à la réception des marchandises, la définition actuelle était trop étroite et on a suggéré comme autre solution de la simplifier en supprimant toute référence à la réception des marchandises.
据称,目前仅提及收,含义太狭窄;可采用的另一种做法是应当简化
义,
词语中有关收
的部分。
S'agissant de la recommandation 62, il a été notamment proposé d'ajouter le mot “expressément” avant “décider” et de supprimer les parenthèses; de remplacer le verbe “peut” par “devrait” dans la première et dans la deuxième phrase; et de remplacer le mot “délai” par “période”.
关于建议(62),提议的修改是,在“决”一词之前加上“以肯
态度”,其后案文的圆括号
;启首语中的“可”字改为“应”;第二句中的“可”也改作“应”;把“时限”改为“时段”。
Une autre proposition a été de conserver les mots “effectué entièrement ou partiellement” et de supprimer les crochets les entourant, ce qui permettrait de mieux rendre compte du contenu du projet de convention qui était un projet “maritime plus” couvrant le transport de porte à porte.
还有与会者建议保留“全程或部分”字样,并边的方括号,因为公约草案是海运加其他运输方式的公约,并涵盖门
门运输,这样一来标题便可更好地反映公约草案的内容。
Le Groupe de travail est convenu de supprimer les crochets entourant l'alinéa d) de la recommandation 58 et de conserver cet alinéa de sorte qu'un État puisse exiger que l'avis indique le montant maximum pour lequel la sûreté pouvait être réalisée s'il jugeait cette information utile pour les prêts subordonnés.
工作组一致认为,建议58(d)项应保留并方括号,这样,国家可要求在通知中说明可强制执行的担保权的最高金额,如果国家确
这对附属贷款有利的话。
La formulation du projet d'article n'est certes pas entièrement satisfaisante, mais des progrès ont été accomplis par rapport aux Règles de La Haye et de Visby : l'exception de la faute de navigation a été supprimée; la moitié de l'exception relative à l'incendie a été supprimée; et il est devenu évident que le paragraphe 3 du projet d'article 18 ne représente pas des exonérations mais des présomptions réfutables de l'absence de faute.
尽管草案的措辞并不令人完全满意,但与《海牙-维斯比规则》相比已有所改进:了航行过失免责;
了部分火灾免责;业已明确,第18条草案第3款并不代表免责而是不存在失误的可辩驳的推
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。