Dans les anciennes conceptions iraniennes, le sanglier était associé à Ahura-Mazda.
在古伊朗人观念当中,野猪与阿胡拉-玛兹达相关。
Dans les anciennes conceptions iraniennes, le sanglier était associé à Ahura-Mazda.
在古伊朗人观念当中,野猪与阿胡拉-玛兹达相关。
Sa fille, Fançoise Meyers a demandé son placement sous tutelle.
女儿弗朗索瓦丝·贝当古要求
监护权。
De plus, la MONUC a envoyé 230 militaires et 5 civils à la base opérationnelle avancée de Dungu.
此外,联刚特派团还在栋古前方行动基地部署了230名军事人员和5名文职人员。
Les caractéristiques des aquifères fossiles qui méritent un examen particulièrement attentif seront indiquées.
在古含水层具体特点值
特别注意之外,文中将予说明。
Le Président : Je remercie M. Guterres pour son exposé.
主席(以法语发言):我感谢古特雷斯先生通报。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie M. Guterres de son exposé.
主席(以英语发言):我感谢古特雷斯先生通报。
L'Arménie attache la plus grande importance à l'appropriation illicite des monuments historiques de l'ancienne Albanie du Caucase.
亚美尼亚非常着重侵被
领领土
古高加索阿尔巴尼亚遗址。
Et ceci est confirmé par les observations de M. Guterres, que nous remercions pour son exposé très complet.
古特雷斯先生评论就证实了这一点,我们感谢他作了全面通报。
Le Président : Je remercie M. Bernard Goonatilleke pour son importante déclaration.
主席(以法语发言):我感谢伯纳德·古内蒂拉克先生发言。
J'ai été frappé par les remarques à cet égard faites par mon ami et collègue l'Ambassadeur Guterres.
在这方面,我朋友及同事古特雷斯大使所作
讲话让我十分感动。
Pour elle, la Tunisie est un pays fascinant, dont l'histoire et la culture évoquent le souvenir de l'antique Carthage.
古巴指出,突尼斯是一个独具国家,它那悠久
历史和灿烂
文化无一不令人联想
古迦太基
情景。
Pour elle, la Tunisie était un pays fascinant, dont l'histoire et la culture évoquaient le souvenir de l'antique Carthage.
古巴指出,突尼斯是一个独具国家,它那悠久
历史和灿烂
文化无一不令人联想
古迦太基
情景。
Elle se réfère là à la destruction de preuves par des officiers de police dans certains dossiers du Gujarat.
在这方面,提
了古杰拉特
一些案件中警察销毁证据
问题。
Pendant l'entre-deux-guerres est arrivé un nouveau groupe composé d'Indiens aisés originaires du Gudjarat, à la recherche de perspectives économiques.
在内战年代,一个新兴古吉特拉印度人有钱阶级为谋求经济机会来
了斐济。
Le Président (parle en anglais) : L'Assemblée va entendre une allocution de Mme Dilbar Gulyamova, Vice-Premier Ministre de la République d'Ouzbékistan.
主席(以英语发言):大会现在听取乌兹别克共和国副总理迪尔巴尔·古利亚莫娃夫人发言。
À cet égard, l'exposé de M. Guterres complète les exposés du Sous-Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Jan Egeland.
因此,古特雷斯先生通报补充了负责人道主义事务
副秘书长扬·埃格兰
通报。
Elle regrette égale-ment qu'il n'y ait pas eu de reconnaissance officielle en Inde du caractère discriminatoire du désastre au Gujarat.
还对印度没有正式承认古杰拉特灾难
歧视性本质表示遗憾。
Les eaux fossiles riches en chlorures, fortement minéralisées, sont en général anciennes, datant de quelques milliers ou de millions d'années.
富含氯化物、高度矿化古地下水通常年代久远;其水龄可为数千年至数百万年不等。
Nous jugeons moralement inacceptable que la communauté internationale reste indifférente à ces conflits gelés dans la zone du groupe GUAM.
我们认为,国际社会继续对“古阿姆”地区冷冻冲突无动于衷,这在道义上不可接受。
J'apprécie particulièrement les observations de notre collègue l'Ambassadeur Guterres au sujet des mesures que son gouvernement prend à cet égard.
我尤其赞赏我们同事古特雷斯大使在谈
他
政府在这方面采取
措施时发表
评论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。