Le requérant a indemnisé l'expéditeur en lui fournissant des fonds permettant de fabriquer des marchandises de remplacement.
索赔向发货
作了赔付,为发货
提供资金供其生产替代货物。
Le requérant a indemnisé l'expéditeur en lui fournissant des fonds permettant de fabriquer des marchandises de remplacement.
索赔向发货
作了赔付,为发货
提供资金供其生产替代货物。
Concrètement, l'expéditeur peut être un chauffeur de camion.
实际上,发货可能是卡车司机。
Le projet de convention ne prévoit pas par ailleurs d'obligations particulières incombant à l'expéditeur.
此外,公约中无一处规定单独由发货的任何义务。
En revanche, l'expéditeur peut être la même personne que le chargeur ou que le chargeur documentaire.
但发货既可能是托运
,也可能是单证托运
。
En tant que déposant, le chargeur est considéré comme ayant “la possession de droit” des marchandises.
作为委托,发货
被认为拥有货物的“推定占有权”。
Les efforts portent actuellement sur la viabilité dans le long terme du Conseil des chargeurs palestiniens.
目前的点是确保巴勒斯坦发货
委员会的长期可持续性。
Le Groupe de travail est convenu que les mots “de l'expéditeur ou” devraient être purement et simplement supprimés.
工作组一致认为“发货或者”这些词语应予删除。
Par exemple, on comptait dans le monde plus de 40 000 transitaires enregistrés et plusieurs millions de chargeurs.
举个例子,注册的运超过4万家,而发货
则不止几百万。
Certaines lois nationales font de même ou utilisent le mot “expéditeur” pour désigner le vendeur franco bord.
一些国内法律有相同用法,或用“发货”指离岸价卖方。
Il pouvait également agir conformément aux obligations qui lui incombaient, par exemple, au titre du contrat de vente.
发货可能是根据自己的义务在
事,例如根据销售合同。
Le vendeur est “l'expéditeur” mais l'acheteur (ayant conclu un contrat avec le transporteur) est le “chargeur”.
卖方是“发货”,而买方(因与
运
订立了合同)是“托运
”。
Il a été indiqué que, par exemple, le projet de texte mentionnait le destinataire mais non l'expéditeur.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货但却提到了收货
。
On s'est dit favorable à ce qu'il soit précisé que l'expéditeur livrait les marchandises “pour le compte” du chargeur.
代表们表示支持增加提及发货“代表”托运
交付货物。
3 Le terme “expéditeur” désigne une personne qui livre les marchandises à un transporteur à des fins de transport.
3 “发货”系指将货物交给
运
运
的
。
Art. 1.3, Expéditeur: Cette définition se limite à une “personne” qui livre des marchandises à un transporteur.
第1.3条,发货:该项定义限于把货物交给
运
的“
”。
En effet, cet article risque d'avoir pour conséquence de faire supporter au destinataire les engagements contractuels dérogatoires pris par l'expéditeur.
本条可能导致收货不得不
发货
所
的减损性合同
诺。
Les « marchandises en transit » sont généralement couvertes par une police d'assurance souscrite par l'expéditeur, le commissionnaire de transport ou l'acheteur.
发货、航运代理商或买主认购的保险一般都包括“在途商品”。
Il s'agit d'un document sous forme électronique analogue à un connaissement classique émis par un chargeur à l'intention d'un transporteur.
Bolero提单是类似于运
向发货
开出的传统提单一样的电子形式的单据。
Ainsi, la suppression du mot “expéditeur” du projet de convention permet également de simplifier la définition du document de transport.
因此,如果从公约草案中删去发货的概念,运
单证的定义也可以得到简化。
Les chargeurs mentionnés au paragraphe précédent incluent l'expéditeur, la partie contrôlante, le porteur d'un document de transport et le destinataire.
A.2. 前款所称的货方包括托运、发货
、控制方、运
单证持有
和收货
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。