En France, les attaques de requins restent rarissimes et seule l’île de la Réunion est régulièrement touchée.
在法国,鲨鱼袭击十分少见,只有留尼汪岛才经常有此类事件发生。
En France, les attaques de requins restent rarissimes et seule l’île de la Réunion est régulièrement touchée.
在法国,鲨鱼袭击十分少见,只有留尼汪岛才经常有此类事件发生。
De plus, elles ne sont accordées que lorsque le besoin professionnel, la compétence et la fiabilité du personnel ont été démontrés.
而且,只有在事实证明有专业需求、力和受权者十分可靠的情况下,才给予授权。
Les organisations ont certes fait connaître leurs préférences, mais il est peut-être plus important qu'elles sachent qui détient l'information requise et comment elles peuvent se la procurer.
虽然人们有不同的倾向性,也许十分重要的
,只有各有关组织才知道谁掌握信息并如何获得信息。
Ce n'est que grâce à une approche régionale et coordonnée que l'on pourra créer les conditions minimales nécessaires pour instaurer la stabilité dont a tant besoin le pays.
只有通过协调的区域办法才有可建立创造该国十分需要的稳定所需的最起码条件。
Néanmoins, il est ressorti de notre échange que les délégations avaient besoin d'un peu de temps avant d'être en mesure de me donner les documents nécessaires pour que je puisse présenter cette compilation.
,在我们交换意见过程中十分明显的
,各代表团都需要有一定时间才
够向我提供材料并使我
够提出这个汇编。
La récupération des produits éliminés est très importante pour parvenir à un avenir viable - et ceci n'est possible en toute sécurité que si l'on a une connaissance suffisante de la teneur des produits en substances dangereuses.
对经处置的产品进行回收,对于实现可持续的未来十分重要的,并且只有在对有
质的成分有了充分认识后,才有可
以安全的方式进行回收。
Le Gouvernement et la population du Viet Nam partagent les préoccupations soulevées par le Comité et ont bien conscience que le pays ne sera prospère que si l'inégalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes sont éliminées.
越南政府和人民对于委员会提出的关切也有同感,并且十分清楚地认识到,只有消除性别不平等和对妇女的歧视,国家才会繁荣昌盛。
Bien que le coût d'un puits dépende de sa profondeur et que le travail soit difficile lorsque l'eau se trouve à 80 mètres sous terre, l'eau est accessible en beaucoup d'endroits à six mètres seulement, ce qui est relativement peu profond.
尽管打井费用多寡取决于水井的深度,有时因水位深达80米而使打井十分困难,许多地区水位较浅,才有6米,可以取到水。
Toutefois, on peut penser que le constituant sait pertinemment, bien avant même qu'une procédure formelle ne soit engagée, qu'il ne s'acquitte pas de ses obligations et ce n'est que rarement, voire jamais, qu'un avis émanant du créancier garanti lui apprendra qu'il est défaillant.
,即便在正式程序缺失的情况下,设保人仍有可
十分清楚其未履行债务,而设保人经有担保债权人通知才首次获悉其违约,这种情况即使存在的话,也十分罕见。
Le conseil affirme quant à lui qu'en l'absence de financement privé et d'aide juridictionnelle ou d'avocats désireux de se charger de l'affaire, il était impossible de déposer une telle requête qui, étant donné les arcanes de la Constitution, devait à l'évidence l'être par un juriste chevronné si l'on voulait avoir des chances raisonnables de succès.
律师认为,由于私人不具有财力,又得不到法律援助,也没有愿意不拿报酬而充当这种代理的律师,加之《宪法》作为一份法律文件十分复杂,提出这种动议显然需要有专家法律代理才有希望胜诉,因此,根本无法提出这种动议。
On pourrait amener les États souhaitant tirer avantage de l'énergie nucléaire à reconnaître que l'utilisation d'installations internationales est plus rationnelle que l'investissement dans des technologies coûteuses du cycle du combustible dont les applications sont limitées, en leur assurant un approvisionnement extérieur fiable et abordable en combustible nucléaire et des services extérieurs de combustible irradié.
对于那些希望获取核效益的国家来说,相比起投资昂贵的燃料循环技术,利用国际设施才
更合理的。 燃料循环技术需要确保有可靠和可承受的外部核燃料供应以及外部乏燃料服务,这就使得其应用范围十分有限。
Cette loi étant récente, il est encore difficile de savoir si les juridictions étatiques exerceront cette liberté, mais il semble probable que si les juridictions du lieu où l'arbitrage a son siège sont elles-mêmes compétentes pour ordonner des mesures, les premières pourront estimer que les secondes constituent l'instance naturelle pour l'octroi de telles mesures et refuseront de les ordonner elles-mêmes.
由于这一法律只最近才颁布,所以法院如何行使酌处权
并不十分清楚的,不过有可
这样一种情况:如果位于仲裁所在地的法院有权下令采取临时补救措施,则法院可将这些法院看成
下令采取这类措施的自然法院而拒绝由其自身下令采取补救措施。
En effet, les règles régissant spécialement la responsabilité de l'État du fait des services judiciaires se distingue par un certain particularisme, parce que cette responsabilité n'existait point, partant traditionnellement d'une «irresponsabilité de principe de l'État» d'une part, et d'une protection générale et renforcée des magistrats d'autre part; la responsabilité civile de ces derniers ne pouvant généralement être mise en jeu qu'à travers la très difficile procédure de la prise à partie.
尤其与国家对司法系统工作的责任有关的规则,其本身有着独特的特点;这一责任以前并不存在,部分原因传统上实行国家豁免原则,部分原因则
法官历来受益于广泛及强化的保护机制。 只有通过针对司法渎职的十分复杂的上诉程序,法官才有可
承担民事责任。
Je ne saurais trop insister, toutefois, sur le fait que si nous en sommes arrivés à ce stade, c'est grâce aux arguments avancés et à la pression exercée de manière continue quant à ce qu'il est nécessaire de faire au Darfour et, à mon avis, si le Gouvernement soudanais s'est décidé à coopérer comme il le fait actuellement, ce n'est que grâce à toutes les pressions internationales qui ont été exercées sur lui.
,我不得不十分强调,我们通过不断施加压力和强调需要在达尔富尔采取行动,才有今天的局面,而且我认为,苏丹政府接受现在这般合作,完全
因为国际社会对它们施加的各种压力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。