En art comme en amour, l'instinct suffit.
爱情和艺术一样,都直觉使然。
En art comme en amour, l'instinct suffit.
爱情和艺术一样,都直觉使然。
L'histoire de notre peuplement l'a ainsi voulu.
这我国岛屿定居历史使然。
Le travail des groupes d'experts a eu d'autres conséquences positives, bien qu'inattendues.
专家组的工作还带来其他积极的影响,即便并非特意使然。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列令人窒息的经济危机命运使然、上天注定的现象。
Cela découle de la structure fédérale propre à l'Allemagne, qui permet d'équilibrer et de contrôler les pouvoirs.
这种因果关系正由德国式平衡和控
权力的联邦结构使然。
Mme Gaspard insiste sur l'importance qu'il y a à imputer les disparités à des différences d'origine sociale et non génétique entre les sexes.
Gaspard女士强调重要的,把对妇女影响的多少不等归于社会使然,而非两性之间的基因差别。
La remarque vaut moins pour l'endettement extérieur dans son ensemble que pour la structure des échéances et la répartition de la dette entre secteur privé et secteur public.
与其说这其外债总体情况使然,不如说
其债务满期结构及债务在私营和公营部门之间的分布状况所造成。
Partir a toujours été une stratégie face à la faim et à la famine en Afrique, mais c'est un moyen dicté par la nécessité et non par un choix.
移民历来非洲应对饥饿和饥谨的一种策略,60 但这并不
选择的问题,而
环境使然。
Ainsi, l'opinion selon laquelle l'incarcération était préférable à des peines non privatives de liberté prédominait encore, et l'augmentation des taux d'incarcération était généralement due à une politique délibérée des pouvoirs publics.
研究报告认为,监禁胜于替代措施的看法仍然盛行,监禁的增长主要政策使然。
On peut en effet attribuer un grand nombre de ces incidents de saisie d'armes à la volonté de protection individuelle, qui s'inspire de la prédilection traditionnelle, dans les Balkans, pour le port d'armes.
可以把很多持有非法武器的事件归因于个人人身保护,巴尔干地区的武器文化使然。
Quant au paragraphe 7, il découlait du paragraphe 9 du document précédent auquel a été ajouté le dernier membre de phrase « et que cela ne soit expressément prévu par des décisions du Conseil de sécurité ».
关于第7段,该段采用了前一份工作文件第9段的内容,但在第一句“除非新发现的情势使然”后面增加“和除非安全理事会的决定明文规定”的词句。
On a indiqué en outre que le fait que l'opposabilité des conventions d'arbitrage soit restreinte résultait de la pratique commerciale maritime, qui limitait la liberté de recours à l'arbitrage dans certaines circonstances et pour certaines branches.
此外,有与会者指出,对仲裁协议的有效性加以限运业惯例使然,根据此种惯例,在某些情形下和在某些
运中必须对仲裁自由有所限
。
Certains pays industrialisés sont en voie d'atteindre les objectifs fixés par le Protocole de Kyoto pour des raisons qui n'ont rien à voir avec leurs politiques en matière de climat, par exemple une forte réduction de leur production industrielle.
一些先进的工业化国家按计划达到其京都指标,但却不气候政策使然,而
由于诸如工业生产急剧下降等其他原因。
La femme est de plus en plus une cible de guerre, en raison aussi bien de sa condition de civil que de l'effet d'humiliation que produisent les crimes dont elle est la victime dans l'esprit des sociétés auxquelles elle appartient.
妇女越来越多地成为战争的目标,这既因为她们的老百姓的地位使然,也使因为由于她们所处社会的看法使受害者要背负屈辱感。
Il est inadmissible d'imposer à l'État visé par les sanctions des conditions supplémentaires pour la levée ou la suspension des sanctions si cela n'est pas justifié par de nouvelles circonstances ou n'est pas prévu expressément par des décisions du Conseil de sécurité.
“8. 除非新发现的情势使然,和安全理事会的决定明白规定,不允许对目标国家停止或中止裁施加额外条件。
Il ne convient pas d'imposer à l'État visé par les sanctions des conditions supplémentaires pour la levée ou la suspension des sanctions si cela n'est pas justifié par de nouvelles circonstances ou n'est pas prévu expressément par des décisions du Conseil de sécurité.
“8. 除非新发现的情势使然,以及除非安全理事会的决定中作了明白规定,否则不得对停止或中止裁设置附加条件。
Il a constaté que la hausse temporaire du prix du pétrole qui a suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq traduisait vraisemblablement la réaction du marché à la mise en œuvre de l'embargo sur le commerce par l'Organisation des Nations Unies et à la crainte de pénuries de pétrole qui, en fait, ne se sont jamais produites.
小组认为,伊拉克对科威特的入侵发生之后石油价格的暂时性上涨市场力量使然,估计受到了联合国贸易禁运的推动,而预期的石油短缺事实上一直没有发生。
Il a constaté que la hausse temporaire du prix du pétrole qui a suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq traduisait vraisemblablement la réaction du marché à la mise en œuvre de l'embargo sur le commerce par l'Organisation des Nations Unies et à la crainte de pénuries de pétrole qui, en fait, ne se sont jamais produites.
小组认为,伊拉克对科威特的入侵发生之后石油价格的暂时性上涨市场力量使然,估计受到了联合国贸易禁运的推动,而预期的石油短缺事实上一直没有发生。
Toutefois, selon un point de vue, le silence de cet article à cet égard, par comparaison avec les articles 34 et 36 de la même loi, risquait d'être interprété comme imposant la charge de la preuve à la partie demandant l'exécution ou impliquant qu'il incombait au tribunal arbitral de vérifier d'office que ces conditions étaient remplies.
但有一种观点,如果本条中不作此提及,而同一部法律中载列的第34和36条则作此提及,反而可能被解释为对提出执行申请的当事方规定举证责任,或被解释为应由仲裁庭来核证这些职权使然的必要条件。
De la même façon - encore un point que je n'aurais pas soulevé aujourd'hui, si ce n'était les circonstances -, en ce qui concerne le Cachemire, le Pakistan, malgré sa situation intérieure, fait preuve de modération dans les instances internationales, et c'est ce que nous aurions aussi aimé voir au lendemain de ce qui s'est passé à Mumbai.
同样——我今天本来不会提到这个问题,但现在情况使然——关于克什米尔,尽管巴基斯坦国内形势不好,但它还在国际论坛实行克
,这也
我们本来希望在孟买事件发生后看到的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。