Puisse cet exemple servir à nous aider à exorciser ces forces qui maintiennent la Conférence du désarmement dans un état léthargique.
希望这一榜样能够帮助我们摆脱裁军谈判会议失去活力的那些影响。
Puisse cet exemple servir à nous aider à exorciser ces forces qui maintiennent la Conférence du désarmement dans un état léthargique.
希望这一榜样能够帮助我们摆脱裁军谈判会议失去活力的那些影响。
Les effets les plus durables et les plus débilitants de l'épidémie de sida pourraient bien être la scolarisation dont seraient privées les générations futures.
艾滋病毒/艾滋病所产生的影响最长久和最具破坏性的后遗症是下一代人失去教育。
Mettre en prison les extrémistes et purger les partis et les structures gouvernementales de l'influence extrémiste peut également priver de quelque appui les dirigeants politiques.
监禁极端分子以及从政党和政府机构中肃清极端分子的影响也可能会政治领导人失去一些支持。
En outre, elles rendaient les marchés des pays visés moins attrayants pour les investissements étrangers, ce qui risquait de priver les pays africains de ressources pourtant bien nécessaires.
此外,这些措施对它们市场吸引外资的能力可能造成的不利影响会非洲国家失去急需的资金。
En outre, elles rendaient les marchés des pays visés moins attrayants pour les investissements étrangers, ce qui risquait de priver les pays africains de ressources pourtant bien nécessaires.
此外,这些措施对它们市场吸引外资的能力可能造成的不利影响会非洲国家失去急需的资金。
Étant donné qu'il n'y a pas d'autre filet de sécurité sociale pour de nombreux Libériens, cela signifierait la perte de l'appui qui existait encore, et cela affecterait grandement leur bien-être.
由于许多利比里亚人没有别的社会保网,这意味着失去仅有的支助,
福利大受影响。
La fuite des cerveaux a également concerné des professionnels et du personnel qualifié d'autres secteurs de l'économie, privant ainsi les pays touchés du capital humain dont ils ont si cruellement besoin pour le développement.
人才外流还影响到其它经济部门的专业人员和熟练人员,从而相关国家失去了发展所急需的人力资本。
Ils souffrent d'autres maux : la rupture affective de nombreuses familles, la consommation à outrance, la toxicomanie, la colonisation par les médias de tout genre, la banalisation dangereuse de la violence dans de nombreux médias.
他们受到其他问题的影响:精神上失去功能的家庭、铺张浪费、吸毒成瘾、各种媒体占据支配地位以及许多媒体暴力平庸化的危险行为。
La décision de la RDA de modifier le «tracé définitif» pour le faire passer sur les terres des auteurs signifie qu'ils perdront leurs biens sans avoir bénéficié d'une évaluation de l'impact sur l'environnement ou d'une consultation.
公路开发局决定将最后路线改道而通过提交人的土地,他们处于一个没有得益于环境影响评估或听证而失去财产的境遇。
Toutefois, près de 20 millions d'enfants dans le monde continuent de souffrir de malnutrition grave et de différentes maladies évitables qui auront indubitablement une incidence sur leur survie et les empêcheront d'atteindre tout leur potentiel.
然而,全世界仍有近2 000万儿童严重营养不良,患有各种可以预防的疾病——这些疾病无疑将影响他们的生存,他们失去充分发展的可能。
Vu le taux élevé de divorce dans de nombreux pays - l'Autriche comprise - soutenir les enfants touchés par le divorce représente un défi important pour l'État et la société aujourd'hui, car le divorce signifie pour beaucoup d'enfants perdre un parent.
许多国家的离婚率很高,奥地利也不例外,离婚影响到儿童抚养问题,离婚许多儿童失去父亲或母亲,今天,这已经是国家和社会面临的一项重大挑战。
Le Fonds international de développement agricole (FIDA) estime que les répercussions de l'embargo sur l'économie cubaine ont joué dans la décision prise par le Gouvernement cubain de suspendre ses remboursements au Fonds, se fermant ainsi la porte à de nouveaux financements.
农发基金认为,封锁对古巴经济的影响古巴政府决定停止向农发基金付款,从而
该国失去从中获得新资金的资格。
Il affirme que la magistrature sri-lankaise n'est pas indépendante, et que son inefficacité, tout comme celle des autres organismes d'application de la loi, gangrenés par l'influence politique et la crainte, l'empêche de porter plainte devant un tribunal sri-lankais de première instance.
他指称,斯里兰卡司法机关不是独立的,由于受到政治和恐惧的影响该国司法机关以及其他执法当局失去现实效力,
他无法向斯里兰卡的一审法院提出申诉。
La maltraitance et les autres atteintes aux droits des petites filles anéantissent leur assurance et leur respect d'elles-mêmes en tant qu'enfants puis en tant qu'adultes et auront un impact sur les générations suivantes car ce sont ces petites filles qui, à terme, en assureront l'éducation.
对女童的虐待和对其权利的其他形式的侵犯她们失去身为女孩和成为妇女的自信和自尊,
由这些妇女养育的后代也会受影响。
La Conférence mondiale reconnaît que le travail des enfants perpétue la pauvreté et l'inégalité en fonction de la race, en empêchant de façon inique les enfants des groupes touchés d'acquérir les capacités humaines nécessaires pour mener une vie productive et pour bénéficier de la croissance économique.
世界会议确认,沿种族思维的童工现象贫困和不平等永久化,过多地
受影响群体的儿童失去机会得到从事生产性生活所需要的能力和获益于经济增长。
Le rapport indique également que le Code contient certes quelques dispositions concernant les femmes, mais que les pratiques et les préjugés sexistes faussent le raisonnement judiciaire, si bien que, dans la pratique, la loi désavantage les femmes et entrave de ce fait leur épanouissement et leur promotion.
它还说,尽管家庭法的确为妇女规定了一些条款——那是由于受到侧重于司法推理的两性观点影响的有性别色彩的推论作法,但是妇女所体验的法律却她们失去力量,从而阻碍妇女的发展和进步。
Ils montraient que les obstacles aux exportations des PMA africains étaient incertains et imprévisibles, ce qui, dans tous les cas, non seulement entraînait la perte de débouchés, mais suscitait aussi la méfiance des investisseurs, et se traduisait donc par une baisse des recettes d'exportation, voire par la fermeture d'unités de production dans les pays touchés.
这些具体案例表明,影响非洲最不发达国家出口的碍,带有不确定和难以预料的性质,这不仅会造成失去顾客的问题,而
还会
投资者失去信心,从而引起出口收入的减少,甚至导致在受影响的最不发达国家生产单位的关闭。
Après avoir examiné, entre autres questions, les effets de la confiscation du navire et la question de savoir si elle rendait la demande sans objet, le Tribunal a décidé, à l'unanimité, que la demande du Japon était désormais sans objet et qu'il n'y avait dès lors pas lieu de statuer166.
在审理了该轮被没收的影响以及这一没收行动是否申请书失去标的之后,法庭一致认为,日本的申请已不再具有标的物,因此法庭不必应请就此事作出裁判。
Les États Membres potentiellement touchés ont indiqué que, de leur point de vue, le développement durable - quel que soit son état d'avancement - ne pouvait les protéger contre les changements climatiques et que le développement deviendrait lui-même sans fondement dès lors qu'il n'existerait plus de territoire souverain auquel l'associer.
可能受影响的会员国提出了这样的观点,即对于他们来说,无论可持续发展达到何种程度,都不能他们免受气候变化对安全的影响,
当不再有与发展有关的主权领土时,发展本身就失去了意义。
La sécurité routière constitue également une question de justice sociale, les accidents de la circulation touchant de façon disproportionnée les personnes à revenus modestes, qui bénéficient d'un accès limité aux soins d'urgence après un accident tout en subissant des frais et une perte de revenu susceptibles de faire aisément basculer leur famille dans la pauvreté.
道路安全也是一个社会公平问题,道路猛烈碰撞事故对穷人的影响超出比例,穷人接受猛烈碰撞事故后紧急照顾的机会有限,他们面临的费用以及由于失去收入很容易他们陷入贫困。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。