L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了住宅的可侵犯。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了住宅的可侵犯。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
住宅可侵犯,没有搜查令
得闯入。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员的私人住宅和财产可侵犯。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意侵犯享用住宅、公寓或商业房舍的权利(第249条(a)项)。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括住宅的可侵犯性和通信的保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规对破坏家庭安宁的行为
行惩罚,
保障了住宅的
可侵犯。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规人的信函、邮件和电信的隐私权
可侵犯,第13条规
住宅
可侵犯。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,入住宅的授权只用于那些没有就反对执行某
行为提出任何行政上诉,并且要求放弃住宅
可侵犯性的案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障住宅的可侵犯性、通信保密以及保护
人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原住宅,根据该法令草案提供修改的《刑法》第439条第2款,他犯了侵犯家庭住宅罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规了住宅
可侵犯的原则,该条指出:“住宅
可侵犯,未经主人的准许
得
入,但对法律和实际局面另有规
的情况
再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》的规保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、
人嗜好、通信隐私、住宅
可侵犯、科学、艺术、发明和创新活动等
人利益的保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引住宅可侵犯的论点的三次申诉(均败诉)之后均维持所采取的措施,而只是提及因没有
行听证和缺乏正当理由等方面的原因而侵犯获得“有效法律保护”的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。