Famille a été hôpitaux, de génération en génération.
一直为家族式医院,世代相。
Famille a été hôpitaux, de génération en génération.
一直为家族式医院,世代相。
C'est la l'enseignement et le legs que la mémoire d'Auschwitz transmet de génération en génération.
这就是纪念奥斯威辛集中营活动世代相教训
遗产。
L'inégalité a aussi une dimension intergénérationnelle qui, pour beaucoup, est héritée dès l'enfance.
不平等也有其世代相一个层面,许多人很早就继承了这种不平等。
Les pratiques et coutumes relèvent de croyances et de traditions dont il subsiste des survivances.
习惯风俗属于世代相
信仰
范畴,在谴责这些使歧视妇女
形式得以维持
习惯
风俗
同时,不得摧毁需要在全球范围进行保护
民族文
。
La transmission de génération en génération est ainsi exclue, ce qui va à l'encontre d'une tradition culturelle importante.
这样,知识就不能世代相,从而违反了一个重要
文
惯例。
Elles sont liées à notre développement culturel intergénérationnel, à notre survie, à nos croyances, à notre spiritualité et à nos systèmes médicaux.
森
知识与我们世代相
文
发展、信仰、精神性
药草体系息息相关。
Des efforts considérables étaient nécessaires pour aider ces personnes à retrouver de l'estime pour elles-mêmes et à surmonter les autres conséquences de l'exclusion.
帮助这些人超越他们低下自尊心
其他世代相
被排斥状况需要做出巨大
努力。
L'une des raisons en est que la transmission de valeurs d'une génération à l'autre par le biais de l'école est cruciale pour la survie des cultures.
一个重要原因是,通过制度
校教育,维持世代相
是任何文
生存
关键。
La préservation du patrimoine national est également rendue difficile en raison de la pénurie de matériaux qui auraient facilement pu être achetés aux États-Unis.
世代相文
遗产
保护工作也因缺乏本来在美国很容易就买到
材料而受到限制。
Le Comité est préoccupé par l'expulsion forcée des communautés quilombos de leurs terres ancestrales, opérée en toute impunité par des compagnies minières et autres.
令委员会关注是,歌伦波人被强行从其世代相
土地上赶走,因为采矿或其它商业势力不受任何惩罚地征用其土地。
Ce processus se répète de génération en génération, perpétuant la condition d'esclave et établissant de nouveaux précédents en matière d'esclavage qui s'inscrivent dans la réalité contemporaine.
这一过程永久循环,世代相,从而在现代社会延续奴隶制并开创奴隶制新
先例。
Il s'agit d'un aspect de la société féodale, qui classait les gens «en fonction de l'ascendance et du sang» ou selon le rôle et la fonction héréditaires.
这是封建社会一个方面,“根据出生
血
”13 或者按他们世代相
角色
职能划分成三六九等。
Ce taonga requiert des ressources particulières, un environnement sain, des pratiques de pêche déterminées et confère un rôle héréditaire dans le domaine de la sauvegarde des ressources.
这种taonga要求有特殊资源、卫生
捕鱼习惯以及世代相
资源保护人
意识。
Le projet LINKS vient renforcer aussi la transmission des connaissances traditionnelles autochtones d'une génération à l'autre, notamment par l'élaboration de matériels et méthodes pédagogiques fondés sur celles-ci.
LINKS项目也促进了土著知识
世代相
,包括通过发展以
知识为基础
教材
方法。
Les pays étaient particulièrement conscients de l'importance et de la valeur des relations intergénérations pour toutes les parties concernées et en ont souligné la force et la continuité.
有些国家特别重视多代之间在活动、坚强示范世代相
关系
对应重要性
价值。
Elles préconisent une utilisation efficiente et viable de leurs ressources forestières à des fins et au service de valeurs multiples dans la durée et dans une optique transgénérationnelle.
家庭森所有权人根据他们长期世代相
想法,主张有效可持续使用森
资源,实现多重目
价值。
Le Comité est préoccupé par l'expulsion forcée des communautés de quilombos de leurs terres ancestrales, les expropriations étant effectuées en toute impunité par des compagnies minières et autres.
令委员会关注是,歌伦波人被强行从其世代相
土地上赶走,因为采矿或其它商业势力不受任何惩罚地征用其土地。
Ces enfants entrent souvent dans la vie sexuelle active à un âge très précoce, ce qui constitue un facteur important dans la perpétuation du cercle vicieux de la pauvreté.
这类孩子往往很早就从事性活动,这种情况是贫穷世代相一个主要原因。
Vignerons de père en fils depuis le quinzième siècle, mon domaine est situé en Minervois dans le Sud de la France, à quelques kilomètres de la cité médiévale de Carcassonne.
自15世纪以来,世代相,我们一直作为酿酒人耕耘在法国南部米娜瓦(Minervois)这片土地上,距离著名
中世纪历史名城卡尔卡索纳(Carcassonne)仅有几公里路程。
Pour enrayer la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, il faut aussi faire des efforts en faveur des adolescentes et chercher à atteindre les groupes marginalisés et défavorisés.
扭转贫穷世代相局面还需要对少女进行投资,并努力深入到处于社会边缘地位
群体
处境不利
群体中开展工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。