Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看在拍她
, 不禁笑腼如花.
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看在拍她
, 不禁笑腼如花.
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令不禁一笑,之后又令人深思。
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
不禁想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
不禁想到,他
中有多少人可能还会遭受这种可怕暴行。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此不禁要问:
是否已经
各国人
真正作
够的工作?
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
不禁要问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人不禁要问如此庞大的计划资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
不禁要问,安纳波利斯取得
什么成果?
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人不禁怀疑还有哪些权力是属于统计委员会/统计司的。
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,不禁要问,
期望实现的是否是同样的索马里。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人不禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用多服,但照顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Son souvenir évoque son excellent style folk et ses chansons d'amour avec son timbre de voix doux et caractéristique.
对她的回忆使人不禁联想到她绝美的中国歌乐风以及带有她标志性的甜美嗓音、气质的爱情歌曲。
Sa conduite commande l'admiration.
他的行不禁令人称赞。
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫一声。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,想象一下武田胜赖在这时的心情,
会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。