Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres.
因此,现有文书的措词并没有一律恰当
涵盖战争遗留爆炸物问题。
Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres.
因此,现有文书的措词并没有一律恰当
涵盖战争遗留爆炸物问题。
Nous avons donc, nous, Conseil de sécurité, en face de nous une hétérogénéité qui signifie qu'il n'y a pas de recette unique qui serait applicable uniformément.
我们安全理事会必须处理这种缺乏同一性问题,这意味着在各
千篇一律
单一办法。
Cependant, il reste du chemin à parcourir avant que le citoyen burundais ne perçoive l'administration publique comme étant effectivement à son service, sans aucune distinction.
但这离布隆迪公民一律平等
获得公共行政当局服务还有相当距离。
Les nouvelles tâches doivent être financées, mais leur coût ne doit pas être systématiquement ajouté à une base budgétaire qui n'a pas fait l'objet d'un examen attentif.
新任务应当有经费,但这些费应千篇一律
添加到未经仔细审查的预算基数中。
S'il a été admis que de tels liens pouvaient exister dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.
虽然承认这种联系存在于某些场合及某些区域,但这些现象之间动或千篇一律
在所有国家联系起来。
À l'inverse, la police, les procureurs et les tribunaux sont presque toujours plus prompts à agir lorsqu'ils portent une accusation contre la victime présumée de mauvais traitements ou de torture.
相反,警察、公诉人和法院在对指称的虐待和酷刑受害者行指控时却几乎一律
行动较迅速。
L'expulsion s'entend de l'arrêté par lequel le gouvernement d'un État enjoint à un étranger ou à un apatride de quitter le territoire dudit État dans un délai donné, toujours bref.
驱逐系指一国政府下令,通知某一外国人或无国籍人士在千篇一律规定的短时期内离开该国领土。
Cuba réclame un ordre international où le respect du droit international soit le même pour tous, paradigme inviolable de la coexistence pacifique et de la justice sur la planète.
古巴要求建立一项国际秩序;在这个秩序中人人一律平等尊重国际法,以此作为
球上和平共存与正义的一项
放弃的原则。
Bien qu'il ait été admis que de tels liens existaient en certaines occasions et dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.
虽然承认这种联系存在于某些场合及某些区域,但这些现象之间动或千篇一律
在所有国家联系起来。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les demandeurs d'asile faisant l'objet d'une procédure de détermination du statut de réfugié, notamment les Colombiens, bénéficient d'un traitement égal.
委员会建议缔约国在确定难民位的程序中,一律平等
对待所有寻求庇护者,尤其应平等
对待哥伦比亚人。
Le CPT considère que la politique de restriction dite de «tolérance zéro» qui frappe en permanence et sans aucune distinction tous les détenus, condamnés et prévenus, hommes et femmes, mineurs et adultes, est inacceptable.
欧洲防止酷刑和其他人道或有辱人格的处罚或待遇委员会认为,这种“零容忍”的限制措施对关押人员
分已判或待判、也
分男女、成年或未成年,一律
分青红皂白
长期施加,此等做法是
可接受的。
Les informations sur le degré d'application sont mieux présentées mais demeurent parfois imprécises car les Parties n'ont pas toujours utilisé de façon systématique la terminologie retenue dans les Directives FCCC («mises en œuvre», «adoptées» et «prévues»).
有关执行状况的信息的报告工作有所改,但有些情况下情况仍然
清楚,因为缔约方并非一律都
一致
《气候公约》指南中的议定术语(“执行的”、“通过的”、“计划的”)。
Cette activité entraîne inévitablement la perte de vies innocentes et touche au droit fondamental des individus à vivre dans la paix et sans craindre d'être tués simplement parce qu'elles se trouvent au mauvais moment au mauvais endroit.
此类活动千篇一律导致无辜生命损失,并且影响人民在
担心只是由于在错的时间和在错的
方被杀死的情况下和平生活的基本权利。
L'expression péjorative « coupe et brûlis » a été appliquée de façon inconsidérée pour entraver divers systèmes de culture itinérante pratiquée par les populations autochtones dans des zones montagneuses et boisées en en donnant une image de destruction écologique.
“刀耕火种式的农业”这一时行语已被千篇一律
来诋毁森林
区和山区土著人各种轮作农业制度,原因是它让人们想起了对环境的破坏。
Les travailleuses (employées de maison et employées de l'industrie des loisirs) figuraient parmi les catégories de migrants les plus désavantagées en Asie car elles ne bénéficiaient que d'une faible protection ou d'aucune du fait que la législation nationale privilégiait systématiquement les employeurs.
他指出,亚洲受影响最严重的移民类别包括女性工人(家庭佣人和娱乐界雇员)这些人得到很少或者没有任何保护,因为国家的法律千篇一律偏护雇主。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que tous les enfants relevant de sa compétence jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention sans discrimination, conformément à l'article 2.
委员会建议,该缔约国采取一切必要的措施,确保其管辖下的全体儿童,依照第2条所述,受歧视
一律享有《公约》所载的所有权利。
L'expression «non-discrimination» n'implique pas l'application obligatoire d'un traitement uniforme lorsqu'il existe des différences importantes de situation entre un individu ou un groupe et un autre ou, en d'autres termes, si la différence de traitement est motivée par des éléments objectifs et raisonnables.
“非歧视”一词并意味着在个人或群体与其他个人或群体存在明显差别的情况下,或换句话说,如果有客观和合理的理由给予差别待遇时,必须千篇一律
一视同仁。
Il faut plutôt veiller à ce que la Commission du désarmement utilise à meilleur escient le temps qui lui est attribué en prêtant plus d'attention aux questions pouvant être négociées plutôt que d'accorder un traitement égal à tous les points de l'ordre du jour.
我们必须看到裁军谈判会议更好利
分配给它的时间,更加重视已成熟可谈判的问题,而
是一律平等
对待议程上所有项目。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,论男女,
出生时起一律平等
享有西班牙《宪法》所赋予的权利,立法机关和王室都未排除修宪的可
性。
La délégation pakistanaise souhaiterait savoir si les restrictions concernent tous ceux qui effectuent des voyages officiels pour l'Organisation, quels critères sont appliqués pour sélectionner les lignes aériennes nationales, comment le personnel de l'agence de voyage est sélectionné et à quel contrôle interne est soumise l'agence de voyage retenue, en vue d'éviter des pertes financières à l'Organisation.
他想知道的是,这些旅行限制是否是普遍一律适
于所有因联合国公务而旅行的人士,在选择国家航空公司方面采
了哪些标准,旅行代理人员是怎样选定的,以及是否采
了内部监控措施来确保他们
会给联合国造成财政损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。