有奖纠错
| 划词

Le farceur peut apporter de la joie aux gens.

能给人们带来欢乐。

评价该例句:好评差评指正

Elle est vrai farceur à l'école!

她在学校是个

评价该例句:好评差评指正

Aux premiers temps de l'automobile, certains se moquaient de ces véhicules si lents, leur criant au passage d'y atteler un cheval.

在汽车发明早期阶段,有些对着那些行驶缓慢车辆,在这些车辆过时冲它们喊“拴上匹马来拉吧”。

评价该例句:好评差评指正

Paul Lagaffe aime beaucoup les plaisanteries(bonnes ou mauvaises). Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.

保尔拉哥弗(善意或恶意)。他乐趣是乱拨电话号码,对和他通话嘲弄一番。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


鼎鼎, 鼎鼎大名, 鼎沸, 鼎革, 鼎力, 鼎力扶持, 鼎立, 鼎鼐之器, 鼎盛, 鼎盛时期,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius crut à une rencontre de loustic, à un commencement de mystification en pleine rue.

马吕斯以为遇到了一个什么开玩笑,大白天捣鬼来了。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第二册

Ne l’écoutez pas, c’est un farceur, mais il est pas méchant.

别听是个爱开玩笑,但有恶意。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et on le sera, » répondit Pencroff, qui avait oublié toute sa rancune contre « les farceurs » .

“会。”潘克洛夫说,对“开玩笑愤怒早忘得一干二净了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Est-ce qu’elles se fichaient du monde ? Encore du crédit, elles rêvaient donc de le mettre sur la paille ?

怎么,拿开玩笑是怎么?还要赊,难道她们破产吗?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et il n’y avait pas que des enragés, accourus pour chasser les Borains : des curieux stationnaient, des farceurs qui s’amusaient de la bataille.

们并不都是赶来驱逐博里纳日人狂怒,其中也有一些好奇和来看热闹开玩笑家伙。

评价该例句:好评差评指正
险记 Voyage au centre de la Terre

Et s’il y avait donc toujours grande affluence d’auditeurs aux cours de Lidenbrock, combien les suivaient assidûment qui venaient surtout pour se dérider aux belles colères du professeur !

所以虽然听黎登布洛克教授讲课很多,其中总有不少是经常来欣赏教授发脾气,开开玩笑

评价该例句:好评差评指正
动漫人生

Après sur le ton de la blague, le département nous dit ne marchez pas trop bien non plus parce qu'on ne veut pas avoir trop de monde en Dordogne.

后来,政府部门开玩笑跟我们说,别获得太大成功,因为我们不太多人来多尔多涅省。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

« C’est une farce, disait-il, c’est une farce qu’on nous a faite ! Eh bien, je n’aime pas les farces, moi, et malheur au farceur, s’il tombe sous ma main ! »

一这是开玩笑,”潘克洛夫说,“是有人和我们捣蛋。我可不喜欢这种玩笑,这位开玩笑最好还是留神一些,假如一旦落到我手里的话,我就要好看!”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Je plaisante, ma chère miss, répondit Paganel, et Robert le sait bien. Lui, mineur ! Jamais ! Creuser la terre, la retourner, la cultiver, puis l’ensemencer et lui demander toute une moisson pour ses peines, bon.

“小姐,别生气,我是和开玩笑会做掘金吗?永远不会!掘、翻、播种施肥、最后收获,这才是正经人干事情。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ah çà ! mais vous qui plaisantez, mon brave homme, dit d’Artagnan, il me semble que si mes bottes ont besoin d’un coup d’éponge, vos bas et vos souliers réclament aussi un coup de brosse.

“啊,这个吗!您真爱开玩笑,诚实。”达达尼昂说道,“在我看来,如果说我靴子需要用海绵擦一擦,您皮鞋和袜子则需要用刷子去刷啦。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


订舱单, 订单, 订单农业, 订单未执行, 订定, 订定者, 订房间, 订费, 订购, 订购的货物,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接