Certains voyages nous mettent à face avec nous-mêmes.
有些旅途让我们对自我。
Si le Nord et le Sud s'assoient face à face dans un esprit d'indépendance nationale et d'amour du pays, tous les problèmes pourront certainement être résolus dans l'intérêt de notre nation, quelles que soient les différences entre nos idées et nos systèmes.
随着北南双方本着民族独立与热爱国家的精神对
坐在一起,无论在思想和制度方
有什么不同,一切问题肯定都能根据我们民族的利益得到解决。
Dans tout système efficace de gestion des ressources humaines, il faut que les représentants du personnel et les représentants de la direction s'assoient régulièrement face à face en vue de coopérer pour répondre aux préoccupations des deux parties concernant les questions de justice interne.
在任何有效的人力资源环境,工作人员和管理层代表必须例对
地合作解决双方所关切的内部正义问题。
Nous avons conclu les négociations face à face entre les parties à une conférence de haut niveau tenue à Baden (Autriche) du 26 au 28 novembre, réunion au cours de laquelle nous avons de nouveau encouragé les deux parties à trouver un moyen de sortir de l'impasse.
26日至28日期间,我们完成了双方在奥地利巴登举的高级别会议上进
的
对
谈判,在那里,我们再次鼓励双方寻求摆脱僵局的途径。
Au Liban, malgré le retrait des troupes syriennes et l'organisation d'un scrutin libre et transparent, qui a permis l'installation d'un nouveau Gouvernement, l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri est venu cruellement montrer à la face du monde que ce pays n'est pas encore près de sortir de la zone de turbulence.
在黎巴嫩,尽管叙利亚部队已经撤出,并已经建立一个新政府而组织了自由和有透明度的选举,但对前总理拉菲克·哈里里的刺杀清醒地向世界表明,这个国家尚未接近于脱离这个动乱时期。
Cette réunion a montré que nous étions capables d'aller au-delà des accords sur le plus petit dénominateur commun, de faire des progrès dans l'intérêt de l'humanité tout entière et de négocier des instruments et accords de fond, et pas seulement au niveau gouvernemental, mais en face à face et en coopération avec la société civile.
这个会议表明,我们能够超越最低标准协议,全人类的利益取得进展,谈判达成实质性的文书和协定,同时不仅是在政府一级这样做,而且是通过与民间社会进
对
的合作来这样做。
À Kinshasa, un face à face entre les FARDC et quelque 300 gardes assurant la sécurité personnelle du sénateur et ancien Vice-Président Jean-Pierre Bemba a déclenché deux journées d'affrontements intenses qui ont fait au moins 300 morts, parmi lesquels de nombreux civils, et causé des dégâts matériels considérables, notamment dans des ambassades et dans un bureau des Nations Unies.
在金沙萨,刚果(金)武装部队和前副总统让-皮埃尔·本巴参议员的约300名警卫3月份发生对峙,引发期两天的激烈冲突,造成至少300人死亡,其中包括大量平民,并造成大量财产损坏,包括部分使馆及联合国一个办事处的财产。
Quoi qu'il en soit, le rêve du présent, c'est qu'un jour, dans un moment de distraction, fait d'une nuit d'une obscurité sans précédent, il sortira d'un bond de la ligne de combat et, grâce à son expérience, assumera le rôle de juge qui décidera du passé et de l'avenir, ces deux rivaux se trouvant face à face. Ce jour est arrivé.
尽管如此,现在的梦想是有一天,当我们最没有预见到的时候——即黑夜处于空前黑暗的时刻——它会突然走出战斗的列,根据自己的战斗经验而承担起法官的角色,能够就这两个对立方
即过去和未来做出决策。
Par ailleurs, les inspecteurs ont sollicité, dans le cadre d'entretiens en face à face ou par visioconférence, les vues des fonctionnaires du Bureau de la gestion des ressources humaines (BGRH) chargés des concours, de la gestion de la liste et du recrutement des lauréats, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs; des membres du Jury central de recrutement (JCR); de plusieurs membres du Jury d'examen spécialisé (JES); des directeurs de programme dont relèvent les fonctionnaires recrutés par CNR; des représentants du personnel; et des fonctionnaires recrutés par CNR.
检查专员们还通过谈和视频会议征求了下列人员的意见:在总部和区域办事处中负责NCRE考试、名册管理和招聘工作的人力资源管理厅(OHRM)的工作人员、中央考试和招聘委员会(CREB)成员、专业考试委员会(SBE)的成员、通过NCRE招聘的工作人员的主管、工作人员代表以及通过NCRE招聘的工作人员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。