Il s'empara d'un bâton pour se défendre
他抓住了根棍子保护自己。
Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来。
Ils se sont emparés du marché européen.
他们占领了欧洲市场。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来群游客要占领这座城市似的。
Un individu s'est emparé de mon sac.
个人抢了我的包。
Vite ,avant que la mélancolie s'empare de tout .
嗯,快点,在悲伤侵吞这切之前。”
Le premier singe a vu qu'il avait jeté le concombre et s'en est emparé.
第只猴子看它扔黄瓜,就把黄瓜抢走了。
Il existe une réelle possibilité que des acteurs non étatiques s'emparent d'autres agents plus toxiques.
非国家行为者把其他毒性更强的毒剂弄手的可能性是真实的。
Elle aurait eu pour objectif de s'emparer du matériel logistique de la MUAS.
袭击的动机似乎是抢劫非苏特派团后勤设备。
Cette attaque aurait eu pour objectif de s'emparer du matériel logistique de la MUAS.
袭击动机似乎是劫掠非苏特派团后勤装备。
Au début de novembre, ils se sont emparés d'un poste inoccupé aux alentours de Saint-Marc.
初,他们占据了圣马克附近的个空置的派出所。
De plus, les rebelles ont renforcé leur position en s'emparant d'armes gouvernementales.
此外,子抢夺的政府武器也强化了他们的能力。
L’ailier droit anglais s’empare du ballon, et le diverge vers le centre par une passe courte.
英国队右边锋截球以后用短传把它踢中场。
En renonçant à m’emparer du désir de mon ami, c’est à moi que je donne l’avantage.
放弃侵犯占据我的朋友的愿望,实际上是我给我自己以好处和快感。
Dans la nuit, l’organisation clandestine “les officiers libres” s’empare du pouvoir et renverse le roi Farouk Ier.
夜晚,“自由军官”秘密组织夺取政权,推翻了国王法鲁克世。
La communauté internationale a pris certaines mesures pour empêcher les terroristes de s'emparer de certaines armes.
国际社会已采取了某些防止武器落入恐怖主义手中的措施。
En s'emparant frauduleusement de fonds publics ou privés appartenant à l'État ou à une personne morale.
骗取属于国家或法人的公共或私人资金。
L'émotion s'empare de lui.
他无限激动。
Enfin, le risque de voir des acteurs non étatiques s'emparer de l'arme nucléaire est devenu bien réel.
而甚至非国家的行动者取得核武器的风险也变成了种明显的可能性。
Pour peu que ces appareils ne soient pas surveillés correctement, des terroristes pourraient assez facilement s'en emparer.
如果未对这些设备妥善监管,恐怖子就能轻而易举地获得这种材料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une passion s’est emparée de beaucoup de gens.
许多人胸怀热情。
Le premier venu s’empare d’un courant de la foule et le mène où il veut.
第一个见到的人可以抓住群众的共同趋势并牵着他们跟他一道走。
Ce fanatisme s’empara de la ville entière, comme si des processeurs fonctionnaient en parallèle.
样的热点遍布整座城,数并行运算的CPU。
Les femmes s’en emparent. On rapporte des perles d’Amérique.
女士们也佩戴珍珠。人们从美洲带来了珍珠。
Là, un sentiment de panique s'empare de toi.
时,恐惧的感觉充斥了你全身。
C'est pour ça qu'il s'empare de tous les mots contenant le son " IN" .
所以他就把所有含in音的单词都抢走了。
L'affaire prend vite un tournant national, la presse s'en empare et réactive de vieux clivages.
件事很快就在全国范围内发生了变化,媒体对旧的分歧做出了反应。
Oh, me secours, père, il s'est emparé de moi.
哦,救救我,父亲,我被他抓住了。
Les japonais parviennent ainsi à s'emparer des puits d'or noir en Birmanie et en Malaisie.
因此,日本人设法占领了缅甸和马来西亚的黑金井。
La presse s'en empare et le public entend parler de ce tableau.
报纸占众听说幅画。
Là, le jeune roi s’empare de l’épée.
在哪里,年轻的国王下了那把剑。
La Chine qui s'est emparée de la médaille d'or lors du programme par équipe.
中国队获得花样游泳集体项目金牌。
C'est-à-dire qu’en fait le peuple français s’est emparé de la fable de La Fontaine.
也就是说法国人们痴迷于拉封丹寓言。
Thor, d'un mouvement vif, s'en empare le premier et tue le géant.
托尔迅速行动,抢先握住了锤子并杀死了巨人。
Julia lui décocha un regard noir en s'emparant du petit mot posé sur la nappe.
朱莉亚用愤怒的眼神瞪着他,然后拿起桌布上的一封信柬来看。
Cependant, j’étais loin de ne plus penser à Marguerite. Un autre sentiment s’emparait de moi.
但是,我根本就忘不了玛格丽特,另外一种想法在我脑子里翻腾。
C'est pour s'emparer des richesses des habitants.
是为了攫居民的财富。
Il lançait ses poings dans le vide. Alors, une fureur s’empara de lui.
他边说边用拳头向空中打去。怒火充斥着他的全身。
Quoi, Ned ? vous songeriez sérieusement à vous emparer de ce bâtiment ?
“什么,尼德?你想抢夺艘潜水艇?
Dans ce cas, je chercherais à m’emparer du canot.
“在种情况下,我就设法偷出那只小艇。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释