Cette scène a bouleversé et suscité la prise de conscience de ceux qui veulent ignorer le besoin de justice.
这个场面打动了那些无视伸张正需要
人
心灵并唤起了
们
良心。
Ils peuvent être un moyen direct d'amener les auteurs d'exactions à rendre compte de leurs actes et l'occasion pour les victimes de voir leurs persécuteurs d'hier répondre de leurs crimes et d'obtenir ainsi une certaine forme de justice.
刑事审判是追究行为人责任直接形式。 并确保为受害人提供一定程度
伸张正
,
们看到过去残害
们
人必须为自己
罪行负责。
Un autre aspect pertinent souligné dans le rapport était l'accès à la justice aux niveaux international et interne, étant donné que, pour diverses raisons d'ordre culturel, économique et autre, un nombre considérable de personnes n'avaient pas accès aux instruments de protection.
报告强调另一个重要方面是在国际一级和国内一级获得伸张正
机会,这是因为基于各种文化、经济和其
原因,许多人没有获得保护文书
机会。
Bien que le processus relatif aux crimes graves ait permis de condamner un grand nombre d'auteurs de ces crimes, les limites juridictionnelles et les délais fixés par le Conseil de sécurité ont restreint sa capacité de satisfaire pleinement les aspirations des Timorais à la justice.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负责者罪责,但是由于司法管辖权
限制和安理会确定
时限,限制了这项程序充分满足东帝汶人伸张正
能力。
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général concernant la nécessité de veiller à ce que tous les auteurs des crimes graves commis au Timor-Leste répondent de leurs actes afin de satisfaire au désir de justice légitime de tous ceux qui ont été touchés par la violence.
我们支持秘书长呼吁,即需要确保所有应
在东帝汶所犯严重罪行负责者受到惩处,以此满足所有曾遭受暴力
人
伸张正
正当渴
。
Elle ne prône donc pas l'impunité au Darfour, mais insiste plutôt sur la nécessité de préserver l'intégrité de tous les processus politique et judiciaire, et de s'assurer que la volonté de rendre justice ne va pas entraîner la prise de décisions qui compromettraient le processus politique.
它并不主张不惩罚在达尔富尔犯下罪行人,而是坚持认为必须维护所有政治和司法程序
完整性,并确保在决意伸张正
时候不要作出可能危及政治进程
决定。
Par l'intermédiaire donc de cet ensemble de lois rendant possible l'accès à la justice, nous arrivons peu à peu à garantir le droit à l'information juridique et à la protection judiciaire, destiné aux personnes qui en ont le plus besoin, y compris les femmes disposant de faibles revenus.
因此,通过这一整套能够伸张正法律,我国可以逐步保障最需要法律信息和司法保护
人(其中包括低收入妇女)获得这些信息和保护
权利。
L'article 14 couvre le droit d'accès aux tribunaux qui décideront soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale, soit des contestations sur les droits et obligations de caractère civil, pour veiller à ce que personne ne soit privé, en termes procéduraux, de son droit de se pourvoir en justice.
《公约》第14条包括下列权利,即在确定一诉讼案中刑事指控以及权利和
务时,有权向法院申诉,目
是确保没有一个人被剥夺其要求伸张正
权利。
14 Pour faciliter les poursuites contre les terroristes et ceux qui les soutiennent, le Comité souhaiterait savoir si la République argentine a adopté des mesures propres à assurer la protection des personnes que des poursuites contre les responsables d'actes de terrorisme rendraient vulnérables (victimes, personnes qui coopèrent avec la justice, témoins, juges et procureurs, par exemple).
14 为将恐怖主分子及其支助者绳之以法,反恐委员会谨
了解阿根廷共和国是否采取措施,保护在
恐怖主
罪行
起诉中容易受到伤害
象(例如,保护受害者、保护协同伸张正
人、保护证人、保护法官和检察官);请说明为确保确立
这些人
保护,制订了哪些法律和行政规定。
L'État partie objecte que dans le cas des auteurs, le Tribunal suprême a procédé à une appréciation et un réexamen approfondis des éléments de fait et de preuve, et il rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle c'est généralement aux juridictions des États parties qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
缔约国认为,在提交人案件中,最高法院
事实和证据进行了全面评估和审查。 缔约国援引了委员会
案例法,即事实和证据
评估在原则上属于缔约国法院管辖
事项,除非这类评估明显
武断或剥夺了通过法院伸张正
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。