Nous avons déjà souligné que rien dans le document russo-chinois n'est gravé dans la pierre.
我们已经指出,俄中两国文件没有一成不变
东西。
Dans le cadre du Comité de coopération humanitaire de la Commission interétatique russo-ukrainienne, une sous-commission avait été chargée de la coopération pour satisfaire les besoins culturels et linguistiques des minorités nationales.
在乌克兰与俄罗斯国家间委员会人道主义事务合作委员会框架内,设有一个全国少数民族文化语言需求领域合作事务小组委员会。
Les autorités géorgiennes ont accusé la Fédération de Russie d'avoir violé la frontière russo-géorgienne, d'avoir pénétré dans l'espace aérien géorgien et d'avoir largué une bombe sur le territoire géorgien à partir d'un avion militaire russe.
格鲁吉亚局指责俄罗斯联邦侵犯了格鲁吉亚和俄罗斯之间
国界,俄罗斯军用飞机侵入格鲁吉亚领空并轰炸格鲁吉亚领土。
Les questions de renforcement de la stabilité stratégique dans un cadre plus large sont également l'objet d'un dialogue dans le cadre des groupes de travail mis en place sous l'égide du groupe consultatif russo-américain sur les questions de sécurité stratégique.
关于在更广范围内加强战略稳定问题也是在俄美战略安全问题咨询小组主持设立
工作组框架内进行对话
议题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Lavrov a tenu ces propos à l'issue d'un entretien avec son homologue biélorusse Vladimir Makeï, ajoutant que le plan des autorités ukrainiennes de fermer la frontière russo-ukrainienne n'était pas clair à l'heure actuelle.
拉夫罗夫在与白俄罗斯同行弗拉基米尔·马克伊(Vladimir Makei)会晤后发表了上述言论,并补充说,乌克兰当局关闭俄罗斯 - 乌克兰边境计划目前尚不清楚。