Cette supposition ne repose sur aucun fondement réel, et nous semble plus une conjecture qu'une conclusion.
这一假设没有任何实际根据,我们把它看成是臆测、而不是推断。
Cette supposition ne repose sur aucun fondement réel, et nous semble plus une conjecture qu'une conclusion.
这一假设没有任何实际根据,我们把它看成是臆测、而不是推断。
Une juridiction étatique a estimé que tout laissait supposer que le tribunal arbitral avait agi dans le cadre de son mandat.
一法院认定,关仲裁庭在其授权范围内行事
题有着很强
主观臆测性。
L'auteur du rapport spécule ensuite sur les divergences existant entre les Serbes du Kosovo en ce qui concerne leur participation aux élections.
报告员接着又对科索沃塞族人在关参加选举
题上
分歧进行了臆测。
Je réaffirmerai l'évidence en disant que les mandats doivent reposer sur les besoins réels d'un pays, et non pas sur les besoins perçus.
再次指出显而易见事实,授权必
任何特定国家
实际——而不是臆测
——需求。
S'il avait consulté le Gouvernement soudanais sur ces questions, le Conseil de sécurité n'aurait pas adopté une résolution basée sur des spéculations sans fondement.
如果安理会在这些题上征求了苏丹政府
意见,那么安理会就不会在错误臆测
上通过一项决议。
Pourtant, c'est sur cette interprétation arbitraire de l'histoire que repose la conclusion de l'Espagne, selon laquelle les habitants de Gibraltar n'ont pas droit à l'auto-détermination.
正是这种对历史
臆测和阐释,西班牙得出
结论认为,直布罗陀人民无权自决。
Cuba a dénoncé la nature spéculative du jugement porté par la Rapporteuse spéciale, qui n'avait pas mis en évidence que la violence familiale était répandue à Cuba.
古巴谴责特别报告员臆测评估,称她并未能证明古巴境内家庭暴力
泛滥情况。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,根本谬误
臆测,试图评价政府
社会经济政策及“人道主义危机
危险”。
Pour étayer cette conclusion, le Rapporteur se fonde essentiellement sur différentes rumeurs et suppositions, et ses données factuelles sont rares, voire inexistantes (« … semble-t-il… », « il est question aussi que », « il est fort possible… » etc., etc.).
为支持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能情况是……”等等)。
Lorsque la Couronne laisse entendre que le bref appel téléphonique vers l'appartement du deuxième accusé, le matin du 21 décembre, peut, au prix d'une série de déductions, permettre de conclure qu'il se trouvait à l'aéroport, cette suggestion est à notre avis pure spéculation.
控方称,12月21日上午有人向第二被告公寓简短地打了电话,由此可以作出一系列推断,最终断定他在机场;我们认为,这纯属臆测。
Sachant que les premiers mots de la Charte des Nations Unies (« Nous, peuples des Nations Unies, ») énoncent clairement la volonté d'inclusion de l'Organisation, et que l'ONU est l'institution mondiale qui incarne les valeurs de la liberté d'expression et de la liberté de réunion, il est malvenu que des circonstances fortuites liées à la charge de travail ou aux présomptions de certains gouvernements quant à d'éventuelles motivations politiques déterminent qui a accès à l'ONU et qui ne l'a pas.
既然《宪章》开头几个字“我联合国人民”就明确了本组织包容性宗旨,既然联合国是一个体现言论自由和集会自由价值观
全球性机构,就不宜使用工作量
状况或政府关
政治动机
臆测来决定谁可以加入。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。