L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此

,今天的现实看来越来越分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这
流行病正
侵蚀几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长
报告中正确地指出,阿富汗是
个分崩离析的社会。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
我们区域,
个
宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗

个陷于崩溃的国家和
个分崩离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统分崩离析,
总部和外地,各安全实体和办公室都互不
干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这
年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的
年,有
些机构最终
摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现
已经
为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的
个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,
行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其
果。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到
过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎
塔巴完
的结构现
就
我们的眼前分崩离析。
L'ONU, au regard de son immense expérience dans la gestion des conflits, joue donc un rôle fondamental dans la promotion de la réconciliation nationale dans les pays déchirés par les conflits.
联合国由于其
管理冲突方面的丰富经验,因而
推动由于冲突而分崩离析的国家的民族和解方面发挥了根本作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。