Elle cherche un homme avec qui elle puisse passer toute sa vie.
她寻求一位能相伴终身男士。
Elle cherche un homme avec qui elle puisse passer toute sa vie.
她寻求一位能相伴终身男士。
La responsabilité s'accompagne de l'exigence de rendre des comptes.
与责任相伴而来是问责。
Ce droit institutionnel s'accompagne de la responsabilité de l'exercer objectivement et de bonne foi.
一体制权利是与客观而真诚地
使
一权利
责任相伴而
。
Depuis trente ans, la croissance économique mondiale s’est accompagnée d’un creusement massif des inégalités.
近三十年以来,世界经济增长是与不平等加剧相伴而。
Tels sont les enseignements douloureux qui accompagnent les leçons de prise en main de son destin par un pays.
就是与当家作主
教训相伴
痛苦
学习体验。
Stabilité et sécurité en résulteront simultanément.
稳定与安全是相伴相生。
On peut observer un bilan également mitigé pour les migrants.
在移民问题上也可以看到类似进展与挫折相伴而
情况。
Un carnaval, c’est avant tout cela : des rythmes, de la couleur et les sensations qui vont avec.
无论如何,狂欢首先是
奏、色彩及各种相伴感觉
组合。
Par ailleurs, l'autre crise - à savoir la flambée des prix (essentiellement celle des produits alimentaires et du pétrole) - ne doit pas être négligée.
不应忽视相伴而生危机——商品价格上涨,尤其是石油和粮食。
Dans les pays à économie diversifiée, la « modernisation » économique a également généré les tensions classiques associées aux processus de la croissance fulgurante.
在更多样化经济体中,经济现代化还造成与迅速增长进程相伴常见
况。
La liberté d'expression s'accompagne de la responsabilité de desservir l'intérêt supérieur de la totalité des êtres humains; elle n'a pas pour but d'offenser.
与言论自由相伴是为所有人最高利益服务
责任,而不是攻击冒犯。
Les événements qui se sont produits cette semaine en Guinée nous rappellent cruellement que le viol et la répression politique vont de pair.
几内亚本周事态残酷地提醒我们,强暴和政治压迫是如何相伴而
。
La précarité de la situation qui en avait résulté avait elle-même provoqué un resserrement soudain du crédit dans les pays développés et en développement.
与之相伴不确定性导致一些发达国家和发展中国家
信贷骤然
缩。
Cela doit s'accompagner d'efforts continus pour renforcer les capacités afghanes, afin que les autorités afghanes soient mieux outillées pour formuler leurs objectifs, plans et priorités.
与之相伴必须是持续地努力建设阿富汗
能力,以便使阿富汗当局提高其在制定目标、计划与优先事项方面
专门知识。
Les changements climatiques sont également susceptibles de renforcer les tendances migratoires à long terme, qui sont associées à la dégradation de l'environnement et à la désertification.
气候变化还可能加剧与环境退化和荒漠化相伴长期移徙趋势。
Cela s'accompagne bien entendu d'une forte propension à prendre les choses en mains en matière de sécurité, ce qui prend souvent la communauté internationale par surprise.
当然,与之相伴是,在安全问题上有着自作主
强烈意向,往往使国际社会措手不及。
Lorsque les paramètres socio-économiques ont un caractère négatif, l'accent est mis de façon particulière sur la société traditionnelle de même que sur le rôle traditionnel des femmes.
当社会经济况有了一种不良
趋势,传统
社会及与之相伴
妇女传统
作用就被老调重弹。
Le transfert de responsabilité au marché pour la fourniture de logements va de pair avec l'idée que la propriété du logement est la meilleure solution pour tous.
将提供住房责任转给市场,与之相伴
是
样一种观点,认为住房自有是所有人
最佳选项。
On estime que les femmes souffrent d'invalidité, dont 58 % de handicaps graves, durant la majeure partie (plus de 90 %) de ces années de vie supplémentaires.
妇女增加预期寿命中90%以上
时间与残疾相伴,58%
时间
动不便或受到限制。
À ce jour, la mondialisation s'est accompagnée d'une accentuation des inégalités, d'asymétries dans le développement mondial et de restriction dans les options de politique à l'échelon national.
到目前为止,全球化一直与不断增长不平等、世界发展
不均衡、国内政策选择
限制相伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。