Les femmes enceintes gardent leur salaire pour les journées consacrées au suivi médical ambulatoire.
怀孕妇女请假

诊所或门诊部去做检查,在此期间
工资照付。
Les femmes enceintes gardent leur salaire pour les journées consacrées au suivi médical ambulatoire.
怀孕妇女请假

诊所或门诊部去做检查,在此期间
工资照付。
Les pères ont droit à deux jours de congé pleinement rémunérés pour s'occuper des enfants adoptifs.
养父享有两个工作日
假期,全额工资照付。
Ils sont également payés s'ils tombent, soit le jour de repos hebdomadaire du salarié, soit un jour ouvrable normalement ou partiellement chômé dans l'entreprise.
即使这种假日恰好是在雇员
周休日或者是在企业内部整个或部分不工作
工作日,也同样工资照付。
La durée du congé de maladie varie mais, en aucun cas doit-il représenter moins de deux semaines de congé de maladie avec pleine rémunération.
病假
时间可长可短,但任何情况下,全额薪资照付
病假不超过两个工作周。
Dans le secteur public, les congés de maladie sont de 30 jours à pleine rémunération suivis d'une autre période de 30 jours à rémunération à 50 %.
在公共部门,有权获得30
全额薪资照付
另外30
只付
半工资
病假。
Les jeunes doivent, en outre, se voir concéder le temps libre nécessaire pour se soumettre à ces examens (et continuer à être rémunérés lors de ces visites médicales).
另外,还必须给青少年时间进行体检(报酬照付)。
Un requérant a refusé d'honorer certaines demandes de paiement présentées par des banques ou des agents encaissants car il avait repéré ces chèques comme étant perdus ou volés.
索赔人称,如果目前仍然查无下落
支票以后被人拿来兑现,它们可能不得不照付。
Les employés à plein temps et les employés à temps partiel travaillant au minimum 20 heures par semaine ont aussi droit à toutes les vacances habituelles avec rémunération complète.
专职雇员
每周至少工作20小时
非专职雇员还有权享受所有法定假期,薪资全额照付。
Les jeunes doivent se voir accorder suffisamment de temps de libre pour pouvoir suivre une formation professionnelle obligatoire en milieu scolaire et doivent percevoir leur salaire habituel durant leur formation.
必须给予青少年充分
时间,以使他们能够参加义务职业培训


习,在此期间,工资应照付。
Ces interruptions pour allaitement sont comptées comme heures de travail et rémunérées comme telles, ainsi que le temps nécessaire pour les déplacements entre le lieu de travail et la crèche.
喂奶时间算作工作时间,并照付工资,另外还包括往返托儿所
时间。
En cas de blessure reçue au cours du travail, la loi de la réglementation sur les salaires stipule que la personne a droit à une maximum de congé de 12 mois avec pleine rémunération.
如果是工伤,《工资管理法令》规定了最长12个月
全额薪资照付
休假。
L'Office des Nations Unies à Nairobi indique que deux méthodes sont utilisées pour l'achat de marchandises hors taxe: le modèle suisse (un formulaire est rempli pour tout achat hors taxe) et le modèle autrichien (les taxes applicables sont payées puis remboursées).
联合国内罗毕办事处指出,购买免税商品
服务采用
方法有两种。 瑞士模式,每次购买免税商品
服务时填写免税表格;奥地利模式,购买商品
服务时适用
税收照付,随后在较迟阶段要求退还所纳税款。
La Commission a donc attiré l'attention du gouvernement sur la nécessité d'introduire une disposition dans la législation garantissant à toutes les femmes travaillant dans des entreprises auxquelles la Convention s'applique, que les interruptions aux fins d'allaitement seront comptées comme des heures de travail et rémunérées en conséquence.
因此,委员会提请政府注意,有必要在法律中加入明确条款,确保《公约》适用
企业女性员工能够中断工作哺育子女,休假期间按工作时间计算且薪资照付。
Pour résoudre le premier de ces problèmes, il faut inclure des clauses d'action collective dans les contrats d'emprunt (qu'il s'agisse d'obligations d'État, d'obligations émises par des institutions privées ou de prêts de banques privées) pour autoriser les pays où résident les débiteurs à suspendre les paiements (avec accumulation des intérêts) pendant une période limitée, en cas de fuite de capitaux pour des raisons étrangères à leur volonté, ou déclarer unilatéralement un moratoire plus long si leur capacité de paiement est nettement insuffisante.
“为了解决第
个问题,债务合同中必须列入集体行动条款(不管是政府债券、私人机构发行
债券还是银行贷款),授权债务人所在
国家在由于无法控制
原因而出现资本外流时,可在
定时期内延期偿付债务(利息照付),或者如果其偿付能力明显不足,可单方面宣布
个较长
延缓偿付期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。