1966 Le rejet du passé bourgeois se traduit par des aménagements intérieurs basiques et sans manières.
1966年通过自然不做作
基本室内布置体现出抛弃因循守旧
设计
念。
根源。1966 Le rejet du passé bourgeois se traduit par des aménagements intérieurs basiques et sans manières.
1966年通过自然不做作
基本室内布置体现出抛弃因循守旧
设计
念。
L'Afrique du Nord a suivi une approche similaire à celle de l'Asie de l'Est.
北非因循
是与东亚相同
做法。
Certes, les pays asiatiques n'ont pas tous suivi une même stratégie.
可以确定
是,亚洲国家没有因循一
统一
战略。
Par conformisme, l'approche genre est intégrée dans certains programmes.
出于因循守旧
原因,男女平等
做法只是被纳入了某些计划中。
Il ne devra donc pas servir de précédent pour les sessions à venir.
因此,不应当作为
事
未来届
因循
先例。
Dans d'autres décisions ultérieures, le Comité a suivi le même raisonnement que dans l'affaire Foin.
委员
后来
决定也因循《Foin案》

。
Des mentalités encore issues des pesanteurs socioculturelles négatives qui ralentissent les progrès en direction de la femme.
改变人们
心态,这
心态仍然来自于社

方面因循守旧
思想,它们延缓了妇女
进步速度。
Le déroulement des opérations et des procédures s'en tiennent à la routine, même si les lacunes sont évidentes.
工作流程和程序因循守旧,即使差距显而易见仍然如此。
Les partisans du statu quo espèrent qu'ils n'auront qu'à camper sur leurs positions pour que le monde n'évolue pas.
因循守旧、一心想维持现状者希望,只要他们守住不动,世界就不
发生变
。
Si ce n'étaient les colonies, elle suivrait la Ligne verte et ne perturberait que peu la vie des Palestiniens.
在没有定居点
地方,隔离墙因循“绿线”,尽可能少地破坏巴勒斯坦人
生活。” 。
Parallèlement, la réforme et le renouvellement du système des Nations Unies ne sauraient aller de pair avec une approche “routinière”.
同时,联合国系统
改革与创新,不能采取“因循守旧”做法。
Les politiques que nous menons actuellement sont perçues comme statiques et inaptes à répondre aux vrais problèmes auxquels se heurte le Kosovo.
人们认为,我们当前
政策因循守旧,无法应对科索沃面临
实际问题。
Je veux faire la politique de défense dont la France a besoin, pas la politique de défense des habitudes ou des anciennes certitudes.
我要制定出法国所需要
国防政策,而不是因循旧习陈规。
Le dernier point, et non des moindres, que j'aimerais aborder, est celui que j'ai appelé en entamant mon discours, la routine du passé.
最后也是同样重要
是,我要谈谈发言一开始我所说
因循守旧
问题。
Nous ne pouvons pas nous permettre de continuer comme si de rien n'était en ayant recours à des méthodes qui divisent la nation.
我们不能继续因循守旧,继续采用分裂和分
我国
做法。
Une occasion était née pendant la guerre froide de réduire les stocks d'armes nucléaires et d'aller de l'avant au lieu de poursuivre des conceptions désuètes.
冷战后时代曾经出现一个裁减核武器和朝前发展而不是继续因循守旧
机
之窗。
Nous nous félicitons de constater que cette étude n'a pas été réalisée suivant l'approche habituelle, mais sur la base d'un programme d'ensemble susceptible d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation.
我们高兴地看到,此次审查没有因循守旧,而是以一
具有改进联合国工作方法
潜力
全面一揽子形式进行
。
Si l'on observe bien le monde, on en arrive à penser que la première grande lutte est celle contre la misère, contre l'égoïsme, contre l'indifférence, contre le conformisme.
我们认真地看这个世界,就必然
发现第一场伟大
斗争是消除贫穷、消除自私自利、消除无动于衷、消除因循守旧
斗争。
L'examen détaillé des recommandations de très grande portée contenues dans le rapport du Groupe d'étude nécessitera du temps, mais ceci ne devrait pas être un prétexte pour différer l'action.
虽然详细审查小组报告内意义深远
建议需要一段时间,但不能以此作为因循
借口。
Dans l'affaire qui a fait jurisprudence sur l'article 14, Guridi c. Espagne, le Comité contre la torture a repris dans sa décision la terminologie employée dans les directives, sans y faire explicitement référence.
在涉及第14条
首要案例中(Guridi诉西班牙), 禁止酷刑委员
虽未明确提到该准则,但在其决定中因循了其中
措辞。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。