12) L'article 38 n'aborde pas à proprement parler la question des intérêts moratoires.
(12) 第38条并未涉及判决后期偿付
利息。
12) L'article 38 n'aborde pas à proprement parler la question des intérêts moratoires.
(12) 第38条并未涉及判决后期偿付
利息。
Le juge exercera ses fonctions judiciaires, y compris les décisions prises en délibéré, avec efficacité, honnêteté et dans des délais raisonnables.
法官应以高效、公平及适当迅捷方式执行一切司法职责,包括作出
期判决等。
En conséquence, usant de son pouvoir discrétionnaire, elle a décidé d'ajourner l'audience relative à l'assignation dans l'attente de l'issue de la demande actuellement examinée par le tribunal de Pékin.
因此,法庭自行斟酌后决,在目前向北京法院提出
请求得出判决结果之前,
期审理撤销命令
申请。
La Cour d'appel d'Anvers a condamné trois des accusés pour les infractions de faux et usage de faux et de possession illégale d'armes, mais a suspendu l'exécution de la peine.
安特卫普上诉法院仅裁包括Fehriye Erdal在内
三名被告犯有伪造和非法
有枪械罪,但之后判决其
期服刑。
Cette décision traite des circonstances dans lesquelles un tribunal peut surseoir à statuer sur la reconnaissance ou l'exécution d'une sentence et du moment où il peut ordonner à l'une des parties de fournir les sûretés convenables, en application de l'article 36 2) de la LTA.
本案涉及根据《仲裁示范法》第36(2)条,法院在何种情形下可期作出承认
执行裁决
判决,以及何时可命令一方当事人提供适当
担保。
Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.
于性侵犯罪,修订后
《刑法》已明确
了
期诉讼
缓期执行所要求
主动悔过情节,而且还
:
于性侵犯
犯罪人,不得以被羁押
被告人
宣告有罪
人之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行
撤销判决。
Dans une autre décision, le tribunal a rejeté l'exception d'irrecevabilité pour permettre à l'acheteur de prouver que le vendeur avait eu connaissance du fait que le fromage qu'il avait vendu était infesté de vers et n'aurait pas pu l'ignorer: le tribunal a déclaré qu'il suffirait pour cela à l'acheteur de prouver que les vers en question étaient présents dans le fromage avant que celui-ci n'ait été surgelé avant expédition.
在另外一项判决中,法院诉讼程序予以
期以允许买方证明卖方知道
不可能不知道他所销售
乳酪滋生了大量
蛆虫:法院指出买方应履行举证责任,证明乳酪在装运前冷冻时就已经滋生了蛆虫。
La tenue simultanée de ce septième procès a été rendue possible par : a) la décision de faire siéger les trois nouveaux juges de réserve à plusieurs procès; b) l'exploitation des créneaux qui peuvent se dégager dans le calendrier d'utilisation de la salle d'audience lorsque certains des accusés ou de leurs avocats sont souffrants, lorsque des témoins ne se présentent pas pour leur déposition lors de l'établissement d'un jugement ou lorsque surviennent d'autres imprévus qui entraînent l'ajournement de la procédure.
能够开展第七项审判工作原因如下:(a) 由于决
由3名新
后备法官做一个案子以上
审判工作;(b) 由于被告
辩护律师生病、证人无法到场作证、起草判决
出现其他没有预测到
情况而导致诉讼
期,审判室时间表因而可能出现空档,并
此加以利用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。