Simplement manquer l'habitude, pas chérissent la mémoire du passé, n'est pas une inquiétude que le nombre.
只是,想念那些过去,不是缅怀不是感慨。
Simplement manquer l'habitude, pas chérissent la mémoire du passé, n'est pas une inquiétude que le nombre.
只是,想念那些过去,不是缅怀不是感慨。
Elle s'est lentement familiarisée avec les coutumes de ce pays.
她逐渐了那个国家的
俗。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快于新的工作时间表对她来说并不是不可能的。
On ne peut pas établir une corrélation automatique entre le nombre d'habitants et le nombre de criminels.
不能性
假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
De fait, l'adoption d'une convention pourrait avoir une forte influence sur la création de normes coutumières.
事实上,通过一项公约可能极大影响
法规范的建立。
Il est plus facile d'y parvenir dans les pays où les systèmes de droit coutumier peuvent fonctionner avec une relative liberté.
在能够相对自由施行
法制度的国家里,要作到这一点最
容易。
Il était donc compréhensible que les corps des victimes des affrontements avec la police soient incinérés, conformément au rite hindou, et enterrés sur-le-champ.
因此,在与警察遭遇战期间被打死者的尸体,根据印度宗教掩埋,应该是可以理
的。
Les gens d'ici ont l'habitude de penser que les Blancs sont albinos, poilus, voire des fantômes, et que les Noirs sont sales.
这里的人们性
,白人是患白化病的、多毛的,甚至有一些可以说是幽灵,而黑人则很脏。
Ils ont en outre permis aux ONG de travailler en collaboration, elles qui sont souvent amenées à travailler seules ou à se faire concurrence.
互助社区方案项目向往往于孤立
或竞争
展开活动的非政府组织提供合作的机会。
En outre, il lui recommande de s'intéresser de plus près au problème du droit coutumier, qui n'est pas conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant.
此外,委员会建议缔约国更深入处理
法与《儿童权利公约》不一致的问题。
Les États-Unis se félicitent des efforts qu'elle a faits pour réviser le projet afin qu'il reflète plus fidèlement le droit international coutumier et pour clarifier sa contribution au développement progressif du droit.
美国欢迎委员会努力修订条款草案,使其更准确反映
国际法,并澄清条款草案对逐渐发展法律的贡献。
En attendant un nouvel examen, les États-Unis se félicitent des modifications apportées au projet l'année passée afin de se rapprocher davantage du droit international coutumier, ainsi que des éclaircissements fournis dans le commentaire.
在作出更全面的审查之前,美国欢迎在过去一年里了更准确
反映
国际法而对条款草案作出的修改以及评注中作出的说明。
Il lui semblait, par ailleurs, que le FNUAP avait du mal à adapter le niveau de ses dépenses à la réduction de ses moyens et qu'il prenait ainsi l'habitude de puiser dans la réserve opérationnelle.
该代表团还说,人口基金看来难以调整其支出水平以便利用较少的财力运作,这会导致经常性
动用业务储备金。
De l'avis de ce tribunal, "les usages et les habitudes des parties ou de la branche font automatiquement partie de tout accord régi par la Convention, sauf s'ils en sont expressément exclus par les parties".
在该法院看来,“除非双方当事人明确的约定排除,双方当事人间的或者行业中的例和
做法自动
成
受公约调整的所有协议的一部分。”
Mais si l'interdiction de recruter des enfants est maintenant reconnue en droit international coutumier, la reconnaissance de ce délit en droit coutumier comme crime de guerre engageant la responsabilité pénale individuelle de l'accusé n'est pas clairement établie.
尽管禁止征召儿童现在已经获得了一种国际法
位,但在
法上是否
已经
这是一种应使被告承担个人刑事责任的战争罪行,还很不清楚。
On a ainsi proposé que la Commission examine si les dispositions relatives aux contre-mesures pouvaient être simplement supprimées ou, si cela n'était pas possible, comment le texte actuel pouvait être révisé pour mieux refléter le droit coutumier.
因此,有人提议,委员会应考虑是否可干脆删除国家责任条款草案中有关反措施的规定,或如果不可能这样做,则考虑如何尽力修改目前案文以较好反映
法。
Parallèlement, il a été noté que de telles restrictions du droit de l'État devaient être clairement définies, en conformité avec les limites existantes résultant de normes conventionnelles et coutumières universellement reconnues en temps de guerre et de paix.
而且,据指出,对国家权利的任何此类限制都应该根据条约的现有限制以及战争与和平时期普世公的
明确
作出规定。
À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison.
收货人应按照交付货物的承运人或履约方的要求,以交货的
方式确
从承运人或履约方收到了货物。
En outre, à propos des pêches non commerciales, la Couronne convenait d'autoriser l'élaboration, après consultation des Maoris, de règlements reconnaissant et définissant les moyens de subsistance coutumiers ainsi que les liens particuliers entre les Maoris et les lieux où ils trouvaient cette subsistance.
此外,在非商业性渔业方面,王国政府同意在与毛利人协商后授权制定规章,承的集粮方式以及毛利人与
集粮要
之间的特殊关系并做出有关规定。
Encouragé par des stratégies de communication efficaces, un dialogue nourri avec les autorités et la société civile à tous les niveaux garantira le respect mutuel et la compréhension et aidera tous les intéressés à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités.
借助于有效的沟通战略,同各级当局和民间社会进行对话,将会确保相互尊重和理
,并帮助所有有关者负起责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。