Selon la Constitution, «les frontières et le territoire de l'Ouzbékistan sont intangibles et indivisibles» (art. 3).
宪法规定,乌兹别克斯坦家边界和领土是不可侵犯和不可分割
(第3条)。
Selon la Constitution, «les frontières et le territoire de l'Ouzbékistan sont intangibles et indivisibles» (art. 3).
宪法规定,乌兹别克斯坦家边界和领土是不可侵犯和不可分割
(第3条)。
Il rappelle qu'il est fermement attaché aux principes de l'inviolabilité des frontières et de l'intégrité territoriale des pays de la région.
欧洲理事会回顾指出,它坚定支持该区域各边界和领土完整不可侵犯
原则。
Les membres savent mieux que quiconque que l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité des États fait partie des principes fondamentaux.
各位成员比其他任何人都更清楚地知道,家主权和领土完整
不可侵犯性,是这种根本原则之
。
Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur attachement sans réserve à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'inviolabilité des frontières de la Macédoine.
成员政府首脑重申他们完全支持马其顿边界
主权、领土完整和不可侵犯。
Pour terminer, je souhaite m'associer à un grand nombre d'autres délégations qui sont intervenues sur la question, et réitérer que la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État sont inviolables.
总之,我愿赞同就这专题发言
许多其他代
团发
见,并
重申
家
主权和领土完整不可侵犯。
La souveraineté et l'inviolabilité des territoires, l'abstention du recours à la force et la non-ingérence dans les affaires des autres États sont l'unique garantie d'une coexistence pacifique entre les peuples du monde.
主权、领土不可侵犯、不使用武力及不干涉它事务是世界各
人民和平共处
唯
保障。
Cela constitue aussi une violation matérielle flagrante des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq qui réaffirment le respect de sa souveraineté, de son indépendance politique et de son intégrité territoriale.
这种行为显然严重违反了安全理事会关于伊拉克各项决议,其中申明伊拉克
主权和政治独立以及领土
不可侵犯性。
M. Aliyev (Azerbaïdjan) réitère l'attachement plein et sans équivoque de sa délégation aux normes et principes du droit international, en particulier l'inviolabilité de la souveraineté, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale des États.
Aliyev先生(阿塞拜彊)重申,阿塞拜彊代团完全和明确地致力于
际法标准和原则,尤其是各
主权、政治独立和领土完整
不可侵犯性。
Il demande aussi à la communauté internationale de continuer à veiller à préserver l'environnement des territoires et à faire en sorte que leur population jouisse du maximum de liberté pour administrer leurs propres affaires jusqu'à ce qu'elle devienne indépendante ou autonome.
尼泊尔还敦促际社会维护各领土
神圣不可侵犯,并确保给予各领土居民管理各自事务
最大限度
自由,直至各领土实现独立或自治。
Comme on l'a déjà fait observer plus haut, il existe un faisceau de preuves convaincantes qui confirment, d'une part, l'emploi de la force par l'Arménie pour porter atteinte à l'inviolabilité territoriale de l'Azerbaïdjan et, d'autre part, la réalisation du contrôle militaire et politique effectif de l'Arménie sur les territoires azerbaïdjanais occupés.
如上所述,有令人信服证据证明,亚美尼亚采用武力侵犯阿塞拜疆
领土不可侵犯性,
对阿塞拜疆被占领土实施有效、普遍
军事和政治控制。
La Syrie a donc reçu les assurances des membres permanents du Conseil de sécurité que la résolution renforce le mandat des inspecteurs internationaux, qu'elle sert l'objectif de la préservation de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité de l'Iraq et qu'elle aboutira au règlement global de la question iraquienne.
叙利亚还从安全理事会各常任理事得到保证,本决议将增强
际视察员
任务;有利于维护伊拉克主权、领土完整和不可侵犯
目标;并将导致全面解决伊拉克问题。
Il importe de décréter l'inviolabilité de leurs terres et territoires, à savoir leur octroyer des titres de propriété y afférents, et les États doivent s'engager à prévenir toute activité susceptible de mettre en danger leur survie, en utilisant tous les instruments juridiques et politiques dont ils disposent, en fonction de chaque situation particulière.
必须规定领土不可侵犯性,规定与世隔绝
土著民族对这些领土和土地具有所有权,政府承诺利用
切可能
法律及政策措施根据具体情况避免开展任何可能危害土著生存
活动。
La souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie au Kosovo-Metohija sont inviolables et sans appel; elles ont été confirmées sans équivoque dans la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, l'accord militaire technique, ainsi que le document Ahtisaari-Chernomyrdin (voir le dixième alinéa du préambule de la résolution 1244 (1999) et le paragraphe 8 de l'annexe 2).
南斯拉夫联盟共和在科索沃和梅托希亚
主权和领土完整是不可侵犯和不可动摇
,并在联合
安全理事会第1244(1999)号决议、《军事技术协定》和阿赫蒂萨里——切尔诺梅尔金文件中得到明确确认(见第1244(1999)号决议序言部分第10段和附件2第8段)。
Les participants ont affirmé qu'il était nécessaire de poursuivre les actions communes dynamiques engagées en vue de régler ces conflits, en se fondant sur le respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues des États et conformément aux dispositions de la Déclaration commune des chefs d'État des pays membres du GUAM relative à la question du règlement des conflits, et qu'il importait par ailleurs de mobiliser la communauté internationale à l'appui de la position définie par les États membres de l'Organisation.
以下方面得到了重申:须继续共同积极行动,在遵守主权、领土完整和不可侵犯际公认
界原则
基础上,根据古阿姆集团
家元首解决冲突问题
联合宣言各项规定,解决这些冲突,
重要
是利用
际社会对古阿姆集团立场
支持。
Il s'agit en l'occurrence : de la nécessité de respecter l'indépendance de l'Iraq et l'intégrité de son territoire; de la nécessité pour le peuple iraquien de retrouver le plus rapidement possible sa souveraineté; de la nécessité de respecter le droit du peuple iraquien à décider de son avenir politique; de la nécessité de respecter la souveraineté de l'Iraq sur son territoire et ses ressources naturelles; de la nécessité pour l'Iraq de retrouver sa position de partenaire à part entière et responsable au sein de la communauté internationale, qui entretient de bonnes relations avec ses voisins.
要尊重伊拉克独立及其领土神圣不可侵犯;伊拉克人民需要尽快恢复主权;要尊重伊拉克人民决定自身政治前途权利;要尊重伊拉克对本
领土和自然资源
主权;伊拉克需要重新获得在
际社会享有
地位,作为
完整和负责任
与其邻
和睦相处
伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。