Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据全理事会的决
而
法使用武力的规
仍然是用于讨论防患未然的行动的一个
理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联
不稳
地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项家森林方案,以供对
家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制
防患未然的条例;但是,仍存
的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的家不应当成为是否存
危急情况的唯一判断者,该条的规
也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等
法化,因为这些概念
与使用武力有关的规则和侵略
义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联全理事会
伊拉克是否违反了
全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美
不予理会,迳自采取行动,使各
就联
是否足以
集体
全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。