Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原,但会有类似
翻版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原,但会有类似
翻版。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这项目厅总部类似结构
翻版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应当成为过去改革“翻版”。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对可转让电子记录来说㈠条
翻版。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义翻版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴可敬爱
眼睛,
受苦
灵魂
避难所,
《福音书》
翻版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这,它们
责任不能也不应仅仅
国家义务
翻版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别判小组
规定几乎就
《罗马规约》实质性条款
翻版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
它几乎一位美国代表在先前一次会议上所作发言
翻版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织就其当代
翻版,他们拒绝我们文明取得
最佳成就。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质许可制度简直就
种族隔离制度
通行证制度
翻版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指,《示范法》第35(2)条
《纽约公约》第四条
翻版。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指,所用
格式似乎
经常预算格式
翻版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新全球化有利于每个人
互惠互利,还
只
寄生
象在全球规模
翻版?
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议实质和形式不过
第687(1991)号决议
非法翻版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天紧张谈判后所说
话只
以色列要求
翻版,会议因此而破裂。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎第2(c)款在证券方面
翻版就因为其指
持有证券。
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定已作判决
翻版,则没有必要
次向国内法院起诉”。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国关系成了旧
殖民关系
翻版。
D'une certaine manière, ces professions reproduisent des activités menées par les femmes dans leur rôle reproductif : prodiguer des soins, laver, repasser, faire la cuisine et enseigner.
可以这说,所有这些职业都
对妇女在她们
生育角色中所从事
活动
翻版,例如照料他人、洗衣、熨衣、做饭和传授知识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。