En outre, les flux de données transfrontières peuvent contourner les lois nationales.
此外,跨国数据流动能够绕过国家法律。
En outre, les flux de données transfrontières peuvent contourner les lois nationales.
此外,跨国数据流动能够绕过国家法律。
Il est nécessaire d'adopter des approches novatrices pour limiter au maximum les lourdeurs bureaucratiques.
现在必须采取有创意办法,绕过官僚程序。
De plus, un grand pourcentage des flux d'aide court-circuitait complètement les procédures budgétaires nationales.
此外,大量援助完全绕过了国家预算程序。
Cela permettrait d'exclure la possibilité de contourner la principale restriction contenue dans le traité.
这将排除绕过条约所载关键限
可能性。
Des résidents de Gaza qui essayaient avaient été dispersés à l'aide de gaz lacrymogènes.
有一次,试图绕过检查站加沙居民被催泪弹驱散。
Malheureusement, il n'existe pas de façon aisée de contourner cet obstacle.
不幸是,我们找不到一条绕过这一障碍
便道。
En principe, cette pratique est fréquemment découragée car elle équivaut à tourner le régime national.
原则上不鼓励这种做法,因为它绕过了国家融资度。
Les changements rapides qui se produisent dans le monde n'ont pas épargné la République kirghize.
世界上发生迅速变化并没有绕过吉尔吉斯共和国。
Pour que la Stratégie puisse voir le jour, la résolution a donc éludé la question.
为了使《战略》能够诞生,该决议绕过了这一问题。
Il s'agit là effectivement d'un grave problème car cela génère des pertes financières importantes.
这确是一个大问题,许多资金绕过了我们
预算并消失了。
Voilà une démarche sérieuse, plutôt qu'une démarche qui court-circuite le Conseil de sécurité.
哈利勒扎德先生,这是一个严肃法,不是一个绕过安全理事会
法。
Son gouvernement ne saurait souscrire à l'idée d'une intervention humanitaire qui contreviendrait à la Charte.
俄罗斯联邦政府不能接受绕过《宪章》进行人道主义干预这一概念。
C’est déjà beaucoup plus positif et surtout, vous aurez des arguments à avancer sur la façon de contourner l’obstacle.
这更有益,而且你可以事先说说绕过障碍法。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能试图寻找问题解决
法
任何
面。
Si aucune de ces voies ne peut fonctionner, on en arrive à la tentation du contournement.
如果两条路都走不下去,人们就会想要绕过本会议。
Pour échapper aux contrôles, l'ancien fonctionnaire aurait eu recours à diverses méthodes.
为了绕过监督管,这名前工作人员采用了各种
法,例如使用一个与传真机连接
电话和请接线员及其他工作人员代他拨打私人电话。
Les bienfaits de la mondialisation ont laissé de côté une bonne partie du monde en voie de développement.
全球化益处绕过了大部分发展中世界。
Il importe également de ne pas chercher à se soustraire à ces obligations mutuelles ou à les contourner.
不得回避或绕过这些相互义务,这点也非常重要。
Si la procédure d'approbation est excessivement longue, les missions sont peut-être tentées d'essayer de contourner les règles.
如果批准程序时间过长,特派团可能倾向尽量绕过这一度。
Cette nomination illustre une nouvelle tendance, qui consiste à passer outre le mandat confié à l'Assemblée générale.
这项任命反映了一种新趋势,那就是绕过大会法律授权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。