Cette robe de soirée coûte la gentille somme de trois mille francs.
这件晚服价格很可观,要3千法郎。
Cette robe de soirée coûte la gentille somme de trois mille francs.
这件晚服价格很可观,要3千法郎。
Madme, permettez-moi de vous proposer la robe en pourpre, c’est vraiment élégnte.
女士,请允许我向您推荐色
晚
服,这个颜色很高贵。
Cette robe du soir coûte la gentille somme de trois mille francs.
这件晚服要花掉3千法郎之多。
Pour cette cérémonie, l'habit n'est pas de rigueur.
参加这次典, 不一定穿
服。
Production des principales vente robe de mariée, de coutumes et de gros, sont en vogue.
主要生产销售婚纱服,批发定做,款式新颖。
Si tout ça c'est pas ton truc, y'a pas de soucis entre nous, tu sais.
整体红色服
红色蕾丝并不显眼,但质感
刻马上提高。
Les produits incluent des noces, la robe, comme le cheongsam.
产品包括婚纱、服、旗袍等。
Le roi siégeait, habillé de pourpre et d'hermine, sur un trone très simple et cependant majestueux.
国王穿着用红色和白底黑花
毛皮做成
大
服,坐在一个很简单却又十分威严
宝座上。
Elle porte une petite robe mauve.
她穿着一件色
小
服。
Une silhouette définitivement haute en couleur, rehaussé d’un maquillage parfait, toujours dans la pure tradition chinoise.
身上一袭色彩明服,加上完美妆容
衬托,(范冰冰)一直都表现出浓郁纯正
中国传统风格。
Pour cette reception, on doit être en tenue de soirée ou en tenue de ville ?
参加这个招待会应该穿晚服还是便装?
Ont assisté à la cérémonie de célébration: général devrait porter la robe.
一般要穿服。
Réception, robes, lune de miel : qui paye ?
入会典,
服,蜜月:谁来支付?
J'ai été fondée en 2004, les principaux des enfants de la robe, la passation des marchés, les accessoires.
我公司成于2004年,主营童装
服,采购相应
面、辅料。
Faut-il s'habiller pour ce dîner?
参加这一晚餐要穿服吗?
L'habit est obligatoire.
来宾必须穿服。
Le blé se moud-il?L'habit s'coud-il?
小麦磨了吗?服缝了吗?
Le plus remarquable : les robes à volants qui ont retenu l’attention de la créatrice pour cette année 2011.
今年设计师选择了荷叶边服。
Déçues, mais déterminées à trouver la robe droite, elles ont fait retourner leur dépôt et sont allées à la maison.
愿望落空,于是她们决定去寻找另一件更合适服,她们带着自己
存款回了家。
Mariage, la robe de conception et de développement, de ventes et de ses sous-traitants pour mener à bien co-production de l'usine.
婚纱、服设计开发、销售与其分包工厂合作进行批量生产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。