À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner.
到目
港时买方验了
。
À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner.
到目
港时买方验了
。
Les marchandises arrivent au port de destination et le vendeur remet le connaissement.
物到达目
港,买主
出Bolero提
。
Le tribunal a donc estimé raisonnable le renvoi du contrôle de qualité jusqu'à l'arrivée des marchandises dans le port de destination.
,仲裁庭认为将质量检验推迟到
物到达目
港之后进行是合理
。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港收取预付款后,可以为船只在目港
进港手续作出安排。
La négociation entre les deux parties a échoué et le vendeur a demandé au JEON JIN de quitter le port de destination.
双方协商无果,卖方通知JEON JIN号驶离目港。
Pour que celui-ci puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination.
为了使船东能将物
给合法
主,在目
港必须凭提
原件
。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'au quai convenu au port de destination convenu.
卖方必须自付费用订立运输合同,将物运至指定
目
港
指定码头。
A l'arrivée au port de destination, l'acheteur avait fait inspecter les marchandises inspectées et estimé que leur qualité était inférieure aux autres indicateurs spécifiés.
当到达目港时,买方请人检验了
物,认为
物质量低于其他具体指标。
Si aucun endroit n'est convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir l'endroit qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体点,则卖方可在指定
目
港选择最适合其目
点。
Grâce aux techniques modernes de transport les marchandises arrivent plus vite au port de destination, mais la transmission des documents d'expédition, elle, ne s'est pas accélérée.
现在运输技术加快了物抵达目
港
速度,却没有加快运输
据抵达
速度,这就出了问题。
Si un quai spécifique n'est pas convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir le quai qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体码头,则卖方可在目港选择最适合其目
码头
。
Le 13 janvier, le navire « JEON JIN » a transporté les marchandises au port de destination et les représentants des deux parties étaient sur place pour négocier l'acceptation des marchandises.
13日,“JEON JIN”号轮船将物运抵目
港,双方代表到场协商
物
验收问题。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'à l'endroit convenu, s'il y en a un, au port de destination convenu.
卖方必须自付费用订立运输合同,将物运至指定目
港
指定
点。
Le tribunal a décidé néanmoins que l'acheteur n'avait pas établi qu'il n'aurait pas pu avoir accès aux marchandises pour les examiner lors de leur arrivée au port de destination.
不过法院裁定买方未能证明它无法接近物以便在
物刚运抵目
港时即着手验
;
外,买方也未能证明加工机械安装
拖延不是由他自身
疏忽造成
。
Lorsque l'expédition est parvenue au port de destination, l'acheteur a demandé à procéder à un examen, qui a conclu à un défaut de conformité par rapport aux marchandises spécifiées dans le contrat.
到目
港时,买方请求验
,结果认定
物不合合同规格。
Bien que la flexibilité et la variabilité du délai dans lequel l'acheteur doit examiner les marchandises soient largement reconnues, plusieurs décisions ont essayé d'établir des délais présumés pour l'examen des marchandises par l'acheteur.
院根据具体判例情况裁定,在如下时间进行
检验系及时检验:按合同规定进行第一次
后约两周、60在目
港
后数天内61和
当日。
De façon à éviter les difficultés d'interprétation du contrat, les parties devraient utiliser l'Incoterm correct à savoir CFR qui est la seule abréviation standard mondialement acceptée du terme "Coût et Fret" (port de destination convenu).
为了避免解释合同时困难,
易方应使用CFR术语,
为CFR是全球广泛接受
“成本加运费(……指定目
港)”术语
唯一
缩写。
Il s'agit de décharger au milieu de l'océan les eaux côtières et de les remplacer par les eaux de haute mer, étant entendu que les eaux chargées dans ces zones contiennent moins d'organismes et présentent une menace moindre pour le port de destination et les habitats côtiers.
更换压载水是要在航行途中公海上排出原初
沿海压载水,换上开阔海洋海水,
为人们认为开阔海洋海水中生物体较少,给目
港和沿海生境带来
威胁较小。
Après avoir examiné les faits, le tribunal arbitral a considéré que l'acheteur avait agi comme il le devait et raisonnablement aux termes du contrat, en inspectant sans délai les marchandises à leur arrivée au port de destination et en informant immédiatement le vendeur du résultat de cet examen.
在对事实进行审查后,仲裁庭认定,买方在物到达目
港后及时验
并立即将验
结果通知卖方,是根据合同采取
适当、合理行动。
Ces dernières sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et la preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de destination pour obtenir la livraison des marchandises.
虽然海上运
可起
物收据和合同凭证
作用,但这种
据不是所有权
据,不必在目
港领
时向承运人出示。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。