La solitude a beaucoup influé sur son caractère.
对他的性格有很大影响。
La solitude a beaucoup influé sur son caractère.
对他的性格有很大影响。
Cette femme connaît non seulement le déracinement, mais aussi la solitude.
她们离乡背景的觉与
同时存在。
Région rurale, la Gironde a mis l'accent sur l'accès aux services afin de combattre l'isolement de ses habitants.
作为一个农业省,纪龙德省把重点放在了获得服务方面,以克服居民的。
Ils vivent les disputes de leurs parents dans l'angoisse et la culpabilité, et souffrent de détresse affective et d'isolement.
他们经父母的吵闹争斗时有一种焦虑
负罪
,并
产生情绪压抑
。
La technologie peut rapprocher les individus et donc contribuer à combattre la marginalisation ainsi que la solitude et la ségrégation fondée sur l'âge.
技术可以用于建立人们之间的密切联系,从而帮助减轻边缘化、不同年龄层之间的隔阂。
Cette situation modifie le comportement des individus et provoque un sentiment de solitude, des dépressions et, dans de nombreux cas, des situations de violence sexuelle.
角色的变化体现在个人行为中,并导致、压抑以及在许多情况下还出现包括性暴力在内的暴力案件。
Les victimes du commerce sexuel connaissent peu de la vie avant d'en voir le pire - un monde occulte de brutalité, de solitude et de peur.
性交易的受害者涉世未深就经了生活中最丑恶的一面——充满残暴、
恐惧的地下社
。
Parmi les facteurs qui peuvent prédisposer au suicide chez les personnes âgées figurent la perte du conjoint (veuvage), les maladies invalidantes et chroniques avec danger de décès, et la solitude.
导致老年人做出自杀行为的可能因素包括:丧偶(守寡)、不治之症或有死亡威胁的慢性病,以及。
Le phénomène de la torture est souvent enseveli sous une chape de silence, même parmi les rescapés de la torture, ce qui peut créer ou renforcer un sentiment d'isolement et d'incompréhension.
民众,有时甚至酷刑生存者自己对酷刑现象往往保持沉默,这产生或加强一种
误
。
Le projet vise à accroître la participation des enfants dans la lutte contre l'exploitation sexuelle commerciale, renforcer leur autonomie fonctionnelle, améliorer la qualité des programmes de rétablissement et de réinsertion des victimes et diminuer l'impression d'isolement des victimes.
该项目旨在使儿童更多地参与打击商业化性剥削,增强儿童的生活技能,提高受害者恢复及回归社方案的质量,并减少受害者的
。
Ces femmes doivent aussi faire face à des violences, aggravées par le racisme, à des barrières culturelles et linguistiques, à l'absence de documents d'identité et d'information sur leurs droits sociaux et juridiques, à la crainte d'être expulsées et à un sentiment général d'isolement.
她们还面临着虐待,再加上种族主义、文化语言障碍,缺乏关于社
法律权利的证件
信息,担心被遣返以及普遍存在的
。
Outre les renseignements recueillis au moyen des questionnaires, les interprètes qui ont participé au projet ont estimé qu'ils avaient assuré un service satisfaisant, mais ils n'étaient parvenus à maintenir des normes élevées dans des conditions défavorables et à compenser le sentiment d'aliénation qu'au prix d'une fatigue accrue.
除通过问题单提供的资料以外,参加试验的口译员认为,他们已经提供了可接受的服务,但在不利条件下努力保持高度专业标准,同时努力克服,使他们更加
到疲倦。
Il sert de tremplin aux personnes exclues et marginalisées en rompant leur sentiment d'isolement personnel, en leur redonnant confiance et en renforçant leur estime d'elles-mêmes, en luttant contre les clichés, et en leur offrant des possibilités d'acquérir des compétences, des connaissances, et de se constituer des réseaux qui leur permettront de changer leur environnement et d'évoluer.
志愿者工作通过消除人的、增强信心
自尊、挑战定型观念以及提供掌握技能、知识
网络,使人改变自身环境
实现自我改变的机
,使受排斥
处于边缘化地位的人的生活得到提升。
Il convient donc de définir à cet égard des normes minimales relatives aux installations de détente et de loisirs, outre les recommandations visant à garantir un approvisionnement alimentaire de base, des services de distribution et un logement adéquat, et de prendre les dispositions nécessaires pour atténuer le sentiment d'isolement qui caractérise souvent le temps libre du personnel.
因此,除了提出关于切实供应基本餐饮、水电适当住房的建议以外,在制定福利
娱乐设施最低标准的概念时应考虑到休闲,而且应为排解往往是休闲特点的
提供资金。
La plupart des membres des communautés étrangères et des minorités nationales que le Rapporteur spécial sur le racisme a rencontrés ont déclaré qu'ils étaient soumis quotidiennement au racisme et à la discrimination et qu'il existait une ambiance diffuse de xénophobie; ils ont exprimé un sentiment de solitude au sein de la population et de peur à l'égard de certaines institutions, notamment la police.
在种族主义问题特别报告员所见的外国侨民
本国少数群体成员中,大多数人都声称,对他们而言,遭受种族主义
歧视行为是家常便饭,仇外气氛普遍;他们大都
受到在人口中的
,以及面对一些机构尤其是面对警察的时候。
Par contre, les fonds et programmes offrent des congés de détente de cinq jours civils consécutifs plus des délais de route et couvrent les frais de voyage entre le lieu d'affectation et le port d'attache administratif pour faciliter les visites familiales et accorder un répit aux fonctionnaires afin de les aider à surmonter les difficultés des conditions de vie et l'isolement dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles.
相比之下,各基金方案提供五个连续日
日的休养假,外加工作地点与行政外派地点间的旅行时间并支付标准旅费,以方便探亲并更大地缓解不带家属工作地点的艰苦生活
产生的
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。