Un sonnet est formé de deux quatrains et de deux tiercés.
“十诗的构成嘛,两个
诗加上两个三
诗咯。”小伙数
错。
Un sonnet est formé de deux quatrains et de deux tiercés.
“十诗的构成嘛,两个
诗加上两个三
诗咯。”小伙数
错。
Supprimer « , comprenant des indicateurs du développement durable » après « systèmes de rapports ».
删除“,包括可持续发展指标”等字。
Les quatre voies deviennent subitement fluides une fois le barrage de la gendarmerie à Beni Merad passé.
一旦过了位于Beni Merad的宪兵检查路障,道路的道开始流畅起来。
Supprimer le membre de phrase « , comprenant des indicateurs du développement durable », à la huitième ligne.
删除“,包括可持续发展指标”等字。
À la quatrième ligne de l'alinéa a) de ce paragraphe, les mots "perte immédiate" sont un peu ambigus.
在39段(a)的
中,“直接损失”一词有点含糊
清。
Aux quatrième et cinquième lignes, le membre de phrase « à leur demande » et l'adjectif « propres » ont été supprimés.
对和
五
,取消了“应他们的要求”字样和“自己的”这一形
词。
Dans la version anglaise du document, l'alinéa dix-neuf du préambule, quatrième ligne, le mot « their » devrait être remplacé par « the victims ».
前言十九段
当中的“他们的”一词应该换成“受害者”。
Il y a également eu une question s'agissant des termes « dans le contexte de » à la quatrième ligne de la proposition du Président.
还有有关主席提案英文“in the context of”的问题。
142- Pour le sonnet, sa très grand régularité, en rimes,rythmes, et même sémantique, m'a conduit à la même disposition sur la page, alignée à droite comme à gauche.
对于十诗,它是非常有规律的,在音节,节奏,和同样语义使我创造出整页同样的布局,右
像左
。
La dernière partie de la phrase se lirait par conséquent comme suit: "cette suppression n'avait pas donné lieu à des litiges importants concernant la validité de ces conventions".
在15段的
三
中,“口头仲裁协议”应改为“这种取消”,在
中,“其有效性”应改为“仲裁协议的有效性”。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达菲,2009年度英国一位获
桂冠诗人荣誉的女性,已经赋好了一首十
诗,目前只透露了诗的名字:Rings(《戒指》)。
Elle dit que les mots «, entre autres choses, » devraient être insérés après le mot « notamment » à la troisième ligne du paragraphe 15 et appelle l'attention sur un certain nombre de modifications secondaires.
她说,15段
“包括”一词之后应该添加“,特别是,”短语,并提请委员会注意几处微小的措辞改动。
À la troisième ligne du paragraphe 19 de la section II, après le mot « d'établir », remplacer « un » par « 1 » et à la quatrième ligne, après le mot « et », remplacer « un » par « le ».
在二部分
19段
三
中,在“d'*tablir”后,以“l”代替“un”,在
中,在“et”一字后,以“le”代替“un”。
À la troisième ligne du paragraphe 35, les mots « en consultation avec les États Membres » doivent être supprimés; à la quatrième ligne, dans la version anglaise, une virgule devrait être insérée après le mot « seminar ».
35段
三
的“与会员国磋商”应当删除;
在“研讨会”之后应当加上一个逗号。
1342- et les alignements à droite: à la fois pour les quenines, comme toujours, afin de ne pas insister plus sur un mot – rime que sur un autre, et pour l’ultra-sonnet,cf remarques sonores ci- après.
为了一次成为音节,就像往常一样,为了
是像别的诗句总坚持这一个词-音节,为了超十
诗,之后,我们会注意到发音。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
在二段
三
,“和社会”等字加在“贸易”和“企业”之间;在
,“消除贫困”这一句子成分加在“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,在序言部分十九段
三
,应删除“继续及强化”字样,在
应在“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
在序言部分五段,
三
“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,
“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将一
中“
可通过合约删减”这几个字改为“当事人
约定变更”,将
三
的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将
的“合约删减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住在同国家的儿童问题的
9段完全缺乏力度,没有指出需要在法律上可强制执
的国际探访的有效手段;因此,“各国按各自的义务”应当删掉,并且应当在
“进
探访的途径”之前加上“可强制执
的”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。