L'universalité ne doit pas être prise à tort pour de l'uniformité.
普遍性不应被错误的认为是同一性。
L'universalité ne doit pas être prise à tort pour de l'uniformité.
普遍性不应被错误的认为是同一性。
Un tel ensemble est évidemment moins stable qu'une structure solide et homogène.
这种不如坚实和同一性的结构稳定。
L'unité de la communauté internationale ne veut pas dire, n'est pas synonyme d'uniformité.
不用说,国际社会的团结不能是同一性的同义词。
Tandis que l'uniformité nie la diversité, l'universalité est nécessairement inclusive.
如果同一性拒绝接受多样性,普遍性便一定不会是具有包容性的。
En conséquence, l'unicité de l'humanité devrait devenir un objectif conscient de notre vie politique, éducative et religieuse.
因此,人类的同一性应为我们政治、教育和宗教生活中的自觉目标。
Entre cette identité présumée du sens et cette altérité inéluctable du texte, se joue le drame de la traduction.
在意义的这种假定的同一性与文本的这种不可避免的相异性之间,表演着翻译 的戏剧。
Compétence pour juger de la séparation de partenaires implicites impliquant des couples formés par des personnes de même sexe.
审由同一性
的两个人
偶的默示伙伴关系的分居。
Il met aussi en lumière la nécessité d'opter pour la diversité plutôt que pour l'uniformité dans le choix des politiques.
这也突出表明,现在需要的是政策多样性而不是同一性。
Sur le fond, les accords présentent un degré considérable d'homogénéité pour ce qui est des éléments fondamentaux de la protection des investissements.
实际上,协定在投资保护的核心内容上具有很大程度的同一性。
En outre, pour les parlements portugais et européen, les listes de candidats ne doivent pas contenir de personnes du même sexe successivement.
此外,葡萄牙议会和欧洲议会的候选人名单不得连续出现两个以上同一性的候选人。
Au niveau tant national qu'international, il faut articuler la diversité plutôt que d'imposer une homogénéité qui sera toujours ressentie comme une camisole de force.
有必要既在国家一级,也在国际一级表达多样性,而不是强加某种永远会感觉象一件约束衣一样的同一性。
Dans le projet de programme d'enseignement secondaire on a estimé nécessaire d'aborder transversalement l'identité sexuelle afin que la question soit traitée sous tous les angles.
在关于中等教育课程设置的建议中,人们认为有必要横向讲解性的同一性问题,以便从各个角度去认识这一问题。
Le système des Nations Unies n'a pas l'homogénéité fonctionnelle, financière, opérationnelle et politique nécessaire pour adopter un taux uniforme, ni même un barème simple de taux.
联合国系统缺乏整个系统范围内在功能、财务、实务和政治方面的必要同一性,难以制订全系统范围的支助费用率,甚至是简单的费用明细表。
Le dialogue entre les religions doit aussi permettre de mettre l'accent sur l'unicité des origines de l'humanité et la diversité actuelle en tant que phénomène naturel.
宗教间对话还应强调,人类起源的同一性其目前的多样性是正常现象。
Mais la population de Gibraltar ne participera jamais à une discussion ou à un dialogue qui risquerait de conduire à la perte de son identité nationale.
但是,直布罗陀人民决不参加可能导致丧失其国家同一性的任何讨论或对话。
Nous avons donc, nous, Conseil de sécurité, en face de nous une hétérogénéité qui signifie qu'il n'y a pas de recette unique qui serait applicable uniformément.
我们安全理事会必须处理这种缺乏同一性问题,这意味着不能在各地千篇一律地使用单一办法。
Le nettoyage ethnique a été longtemps associé à l'idée de formation de l'État-nation, pour que l'État soit homogène, non hétérogène dans sa culture et sa religion.
2 种族清洗长期以来就同民族国家的形的概念密切相连,以便让该国文化和宗教具有同一性而不是多样性。
Les gènes de certaines populations autochtones intéressent particulièrement les chercheurs parce que leur homogénéité facilite la recherche de corrélations entre certains gènes et certains traits phénotypiques.
研究人员对于某些土著人民的基因特感兴趣,因为其相对的同一性有助于研究具体基因与表型特性之间的相互关系。
Parfois, la proximité et la similitude provoquent la peur chez beaucoup de personnes vulnérables - la peur de perdre la perception de son identité face à la mondialisation.
近距离和同一性有时在许多脆弱的心灵中造恐慌——担心在全球化面前失去自己感受到的特征。
Par exemple, aux États-Unis, les premières affaires concernant la discrimination et les droits civils ont été jugées par des magistrats qui s'identifiaient aux défendeurs et qui étaient donc en leur faveur.
例如,早期的美国歧视和公民权利案件是由认为与被告人具有同一性、并且与被告人站在同一边的法官决的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。