Glanders, the atrocious Captain of Dragoons, when informed of the occurrence by Mrs. Glanders, whistled and made jocular allusions to it at dinner time.
格兰德太太把件事告诉了格兰德
,
个没羞没臊的龙骑兵军官却吹着口哨,在吃饭时拿它当谈笑的资料。
Glanders, the atrocious Captain of Dragoons, when informed of the occurrence by Mrs. Glanders, whistled and made jocular allusions to it at dinner time.
格兰德太太把件事告诉了格兰德
,
个没羞没臊的龙骑兵军官却吹着口哨,在吃饭时拿它当谈笑的资料。
Who could have ever expected that a dragoon would drink sixpenny ale, smoke horrid bird's-eye tobacco, and let his wife wear a shabby bonnet?
谁能料到一个龙骑兵会六便士一瓶的啤酒,抽蹩脚得可怕的鸟眼牌烟草,会让他的妻子戴一顶破破烂烂的帽子啊?”
声:
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。