Es sind weitere Anstrengungen zur Verringerung der Schuldenlast der hochverschuldeten armen Länder auf ein tragfähiges Niveau erforderlich.
需要持续努力将国的
务负担降低至可承受的水平。
Es sind weitere Anstrengungen zur Verringerung der Schuldenlast der hochverschuldeten armen Länder auf ein tragfähiges Niveau erforderlich.
需要持续努力将国的
务负担降低至可承受的水平。
Ferner gibt es mehrere schuldengeplagte am wenigsten entwickelte Länder, die nicht als hochverschuldete arme Länder eingestuft sind.
此外,还有几个务负担沉
的最不发达国家没有被列为
国。
Die hochverschuldeten armen Länder sollten die notwendigen politischen Maßnahmen ergreifen, um in den Genuss der Initiative kommen zu können.
国应采取必要的政策措
以符合该
倡议的资格。
Einige wenige Gläubigerländer haben bilaterale Initiativen zum Schuldenerlass verabschiedet, die über die Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder hinausgehen.
一些贷款国已发起取消双边务的倡议,其范围超过
国
务倡议。
Im Rahmen der vor kurzem angelaufenen Initiative für hochverschuldete arme Länder (HIPC-Initiative) erhalten 26 Länder insgesamt 41 Milliarden US-Dollar an Schuldenerleichterungen.
国
务倡议已经开始给26个国家带来价值大约410亿美元的
务减免。
Eine rasche, wirksame und vollständige Umsetzung der erweiterten Initiative, die ausschließlich aus zusätzlichen Mitteln finanziert werden sollte, ist unabdingbar.
应利用额外的资源充分资助国倡议,迅速、
实和全面实
扩充的倡议是至关
要的。
Die erweiterte Initiative für hochverschuldete arme Länder bietet eine Chance zur Stärkung der wirtschaftlichen Aussichten und der Armutsbekämpfungsbemühungen der durch sie begünstigten Länder.
扩充的国倡议提供一个机会以加强其受惠国的经济前景和减贫努力。
Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.
提供贷款的政府和国际金融机构应当向国提供更大的
务减免,
新安排时间更长的偿还期限,并改善全球市场准入。
Wir betonen, wie wichtig es ist, dass die Förderkriterien für die Schuldenerleichterung im Rahmen der HIPC-Initiative und der Multilateralen Entschuldungsinitiative auch weiterhin flexibel gehandhabt werden.
我们强调,必须继续灵活处理国倡议和多边减
倡议
务减免的资格标准问题。
Im Rahmen der Initiative für hochverschuldete arme Länder (HIPC) wurden bislang 27 Ländern, die den Entscheidungs- beziehungsweise Abschlusszeitpunkt erreicht haben, Schuldenerleichterungen in Höhe von 54 Milliarden Dollar zugesagt.
按照国倡议,迄今已为达到决定点或完成点的27个国家承诺540亿美元,用于减免
务。
Durch die Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder können zwar die Schuldendienstaufwendungen der von ihr erfassten Länder erheblich gesenkt werden, doch kam sie bisher nur wenigen Länder zugute.
虽然国
务倡议有可能大幅减少所涉国家的偿
费用,但实际情况仍然是,迄今只有少数国家从中受益。
Die Initiative für die hochverschuldeten armen Länder wird den Schuldenbestand von 22 Ländern um fast zwei Drittel reduzieren, von einem derzeitigen Nettowert von 53 Milliarden Dollar auf annähernd 20 Milliarden Dollar.
国倡议将把22个国家的
务总额减少差不多三分之二,从以现值计算的530亿美元净额减少到大约200亿美元。
Es gibt elf weitere am wenigsten entwickelte Länder, deren Schuldenlast nach den Kriterien der Schuldeninitiative auf Dauer nicht tragbar ist; die meisten von ihnen sind von Konflikten betroffen.
另外根据国倡议的标准,还有11个最不发达国家面临着无法持续承担的
务负担。
些国家中大部分受到了冲突的影响。
Die HIPC-Initiative wird bereits jetzt durch die geringe Mittelausstattung des HIPC-Treuhandfonds in Frage gestellt, und die internationale Gemeinschaft muss mehr tun, um die notwendigen Ressourcen für die vollständige Durchführung der Initiative aufzubringen.
国已经受到了
国信托基金资金较低的威胁,因此需要国际社会进一步努力,调动必要资源,充分实
倡议。
Für die meisten hochverschuldeten armen Länder wird dies eine ausschließlich zuschussbasierte Finanzierung und einen 100-prozentigen Schuldenerlass voraussetzen, während vielen hochverschuldeten Nicht-HIPC-Ländern und Ländern mit mittlerem Einkommen eine erheblich stärkere Schuldenentlastung gewährt werden muss, als bislang angeboten wurde.
就大多数国而言,
将要求得到纯为赠款的资金以及100%取消
务,而对于许多
台高筑的非
国和中等收入国家来说,
将需要进行比迄今所提减
额高得多的
务减免。
Im Gegenzug zu solchen maßgeblichen Verbesserungen bei den Politiken und Institutionen der Entwicklungsländer erklärten sich die Geberländer bereit, erneute Anstrengungen zur Reduzierung der Armut zu unternehmen, unter anderem durch den Abbau von Handelsschranken, die Erhöhung der Entwicklungshilfe und die Gewährung von Schuldenerleichterungen für hochverschuldete arme Länder.
作为对发展中国家在政策和机构方面实现实质性改进的回报,捐助国同意再次作出减贫努力,包括减少贸易壁垒,增加发展援助,并减免国的
务。
Wir unterstreichen, dass hochverschuldete arme Länder, die die Voraussetzungen für eine Schuldenerleichterung erfüllen, nicht in der Lage sein werden, deren Vorteile in vollem Umfang zu nutzen, wenn nicht alle öffentlichen wie privaten Gläubiger ihren fairen Teil beisteuern und sich an den internationalen Schuldenregelungsmechanismen beteiligen, um die Schuldentragfähigkeit der Länder mit niedrigem Einkommen zu gewährleisten.
我们强调,除非所有权人(包括公共和私人
权人)均各出其力,并参与国际
务解决机制,以确保低收入国家的
务可持续性,否则有资格获得
务减免的
国将不能享有其全部益处。
Die Kölner Initiative zur Schuldenreduzierung, insbesondere die rasche Umsetzung der verstärkten Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder, unterstützen und Verpflichtungen, sicherzustellen, dass zusätzliche Finanzmittel zur längerfristigen vollen Finanzierung der Schuldenerleichterung im Rahmen der Schuldeninitiative mobilisiert werden sowie die Bestimmung begrüßen, wonach eingesparte Mittel zu Gunsten von Armutsbekämpfungsprogrammen und der sozialen Entwicklung verwendet werden sollen.
支持关于减免务的科隆倡议,尤其是迅速实
增加优惠的
国减
倡议,并欢迎承诺确保筹集更多资金在更长时期内为
国减免
务充分供资,欢迎应当用节余的资金支持减贫方案和社会发展的主张。
Wir begrüßen die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft, den Entwicklungsländern in Postkonfliktsituationen Flexibilität in Bezug auf die Ent- und Umschuldung zu gewähren, und betonen die Notwendigkeit, diese Bemühungen fortzusetzen, um diesen Ländern, insbesondere den hochverschuldeten und armen Ländern, bei ersten Wiederaufbaumaßnahmen im Hinblick auf ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung, vor allem in der Frühphase der Wiederherstellung, zu helfen.
我们欢迎国际社会为冲突后发展中国家提供减免务和结构调整方面的灵活安排,强调有必要继续努力帮助
些国家,特别是
国,为经济和社会发展而实现初步
建,特别是在恢复的初期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。