Ich muss mich an meine Verabredung halten.
我必须遵守我约定。
1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.
Ich muss mich an meine Verabredung halten.
我必须遵守我约定。
Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.
我们约定,永不分离。
Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.
我们约定在下星期。
Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).
这是违反协定(约定)。
Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.
我们将在约定时刻到这儿来。
Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.
我们约定了再见日期和时间。
Sie treffen sich am vereinbarten Ort.
他们在约定地点碰头。
Wir treffen uns wie bereits verabredet.
我们按照前
约定
。
Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.
此种约定应在合同项中载明。
Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.
除非当人约定应当有一名以上调解人,调解人应当为一人。
Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.
一、争议产生后,争议各方当人可以协议约定在任何管辖法院解决争议。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非输合同另有约定,否则托
人应交付备妥
货物。
Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.
各方当人应尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,除非已约定以不同程序指定他们。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在输合同约定
目
地交付货物,为迟延交付。
Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.
虽有本章和第十四章规定,争议产生后,争议各方当
人仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式解决争议。
Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.
各方当人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行约定进行调解
方式。
Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.
一、控制方是唯一可以与承人约定对
输合同
变更
人,但第五十条第一款第二项和第
项述及
内容除外。
Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.
本法也适用于双方当人约定其调解是国际调解
或者约定适用本法
商
调解。
Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.
本条述及限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在当
人约定日
币值折算成该国货币。
Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.
除非当人另有约定,与调解程序有关
一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息
除外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。