Wir bekräftigen die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, die wir am Anbruch des 21. Jahrhunderts verabschiedeten.
我们重申我们在十一世纪之初通过
《
国千年宣言》。
Wir bekräftigen die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, die wir am Anbruch des 21. Jahrhunderts verabschiedeten.
我们重申我们在十一世纪之初通过
《
国千年宣言》。
Korruption: Bedrohungen und Tendenzen im 21. Jahrhundert
十一世纪面
威胁和趋势。
Wir sind entschlossen, die zwischenstaatlichen Organe der Vereinten Nationen neu zu beleben und sie den Erfordernissen des einundzwanzigsten Jahrhunderts anzupassen.
我们决心重振国政府间机构,使之能够应
十一世纪
需要。
In der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen wird einleitend bekräftigt, dass Freiheit und Gleichheit unverzichtbare Grundwerte in den internationalen Beziehungen im 21. Jahrhundert sind.
《国千年宣言》开宗明义,申明自由和平等是
十一世纪国际关系所不可或缺
基本价值。
Sie versteht ihre Empfehlungen als das Minimum, das erforderlich ist, damit das VN-System eine wirksame und funktionsfähige Institution des 21. Jahrhunderts sein kann.
小组认为它建议是
国系统要有机会成为一个有效
、能运作
十一世纪机构所需要进行
最低限度改变。
Die Aktionsplattform bildet gemeinsam mit diesen einvernehmlichen Schlussfolgerungen und Empfehlungen die Grundlage für weitere Fortschritte bei der Verwirklichung der Gleichstellung, der Entwicklung und des Friedens im 21. Jahrhundert.
《行动纲要》以及这些商结论和建议构成推动在
十一世纪实现两性平等、发展与和平
基础。
Des Weiteren wurde auf dem Gipfel die Neue Afrikanische Initiative verabschiedet, eine von den führenden afrikanischen Politikern ausgearbeitete Strategie zur Herbeiführung nachhaltiger Entwicklung in Afrika im 21. Jahrhundert.
这次首脑会议另一个成果是通过
《新非洲倡议》,非洲领导人制订
这项非洲战略是为
在
十一世纪实现可持续发展。
Diese Werte sollten im Mittelpunkt eines jeden Systems der kollektiven Sicherheit für das 21. Jahrhundert stehen, jedoch haben es die Staaten nur zu oft versäumt, sie zu achten und zu fördern.
这些价值观念应当是十一世纪任何集体安全体制
中心所在,但最经常发生
却是国家未能尊重和推动这些价值观念。
Ebenso wichtig ist die Tatsache, dass die Hochrangige Gruppe eine Vision der Vereinten Nationen für das 21. Jahrhundert präsentiert und Empfehlungen zu Veränderungen in allen Hauptorganen vorlegt, einschließlich einer Reform des Sicherheitsrats.
同等重要是,小组提出
十一世纪
国
展望,并为改革包括安全理事会在内
所有主要机关提出
建议。
Die globale Erwärmung könnte bis zum Ende des 21. Jahrhunderts zu einem Anstieg des Meeresspiegels um 86 cm und zur Überschwemmung von Wohngebieten in Küstenzonen und auf Inseln sowie zum Abschmelzen der Polkappen führen.
全球升温可能使海平面到十一世纪末上升34英寸,淹没人类
海岸和岛上居住区,并使极地冰盖融化。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在十一世纪之初,象五十多年前
国成立时一样,为所有国家和人民谋求可持续
持久和平与安全,仍然是
国
一个主要目标。
Jahrhundert sollte kollektive Sicherheit bedeuten, dass wir alle gehalten sind, uns möglichst frühzeitig um die Überwindung von Spannungen, Missständen, Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Intoleranz und Feindseligkeiten zu bemühen, bevor Frieden und Sicherheit in Gefahr geraten.
在十一世纪,集体安全应意味着我们所有国家都有义务努力尽早处理各种紧张局势、不满、不公平、不公正、不容忍和敌
态度,以免危及和平与安全。
In der aus ihr hervorgegangenen Malmöer Ministererklärung werden die wichtigsten ökologischen Herausforderungen des 21. Jahrhunderts sowie die Rolle und die Verantwortung dargelegt, die der private Sektor und die Zivilgesellschaft übernehmen müssen, um diesen Herausforderungen in einer zunehmend globalen Welt zu begegnen.
会议通过《马尔默部长级宣言》列明
十一世纪面临
重大环境挑战,以及私营部门和民间社会在应付日趋全球化
世界中这些挑战方面
作用和责任。
Wir erinnern an die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, die wir am Anbruch des 21. Jahrhunderts verabschiedeten, und bekräftigen unseren Glauben an die Organisation, unser Bekenntnis zu den Grundsätzen und Zielen der Charta der Vereinten Nationen und unsere Achtung des Völkerrechts, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren.
我们回顾十一世纪之初通过
《
国千年宣言》,重申我们
国
信念,
《
国宪章》
原则和宗旨以及
遵守国际法
承诺,以维护国际和平与安全。
Fünf Jahre sind vergangen, seit beim Weltgipfel der Vereinten Nationen für soziale Entwicklung zum ersten Mal in der Geschichte Staats- und Regierungschefs zusammenkamen, um der Bedeutung der sozialen Entwicklung und des Wohlergehens aller Menschen Rechnung zu tragen und diesen Zielen bis in das 21. Jahrhundert hinein höchsten Vorrang zuzuerkennen.
五年已经过去,五年前在社会发展问题世界首脑会议上各国国家元首和政府首脑聚集一堂,有史以来第一次确认社会发展和全人类幸福
重大意义,并从那时直到进入
十一世纪都将这方面
目标置于最高优先地位。
In meinem Bericht Wir, die Völker gehe ich auf einige der großen Herausforderungen ein, denen sich die internationale Gemeinschaft im 21. Jahrhundert gegenübersieht, schlage eine Reihe von Zielen und Maßnahmen zur Behandlung durch den Millenniums-Gipfel und die Millenniums-Generalversammlung vor und fordere die Mitgliedstaaten auf, ihr Bekenntnis zu den Vereinten Nationen zu erneuern.
在本人题为“我们人民”报告中,我论述
国际社会在
十一世纪将面临
一些重大挑战,提出一系列目标和行动,供千年首脑会议和千年大会审议,并吁请会员国重表决心,支持
国。
Wir sind zu der Erkenntnis gelangt, dass die Vereinten Nationen bei der Auseinandersetzung mit den großen Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit weitaus wirksamer waren, als ihnen zugestanden wird, dass aber dennoch tiefgreifende Veränderungen vorgenommen werden müssen, wenn die Vereinten Nationen kollektive Sicherheit für alle im einundzwanzigsten Jahrhundert auf wirksame, effiziente und ausgewogene Weise gewährleisten sollen.
我们发现,国在解决
和平与安全
重大威胁方面要比人们想象
更为有效,尽管如此,
国要在
十一世纪在为所有人提供集体安全方面更有效力、更有效率、更为公平,仍需做出重大改革。
Um sicherzustellen, dass das 21. Jahrhundert zum Jahrhundert der Entwicklung für alle wird, werden wir als ersten Schritt finanzielle Mittel mobilisieren und wirksamer einsetzen und die nationalen und internationalen wirtschaftlichen Bedingungen herstellen, die zur Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele der Armutsbekämpfung, der Verbesserung der sozialen Bedingungen, der Erhöhung des Lebensstandards und des Schutzes unserer Umwelt erforderlich sind.
为实现国际间商发展目标——包括《
国千年宣言》中内载
旨在消除贫穷、改善社会情况、提高生活水平和保护我们
环境
各项目标而筹集资金和实现所需要
国内与国际经济条件,将是我们为确保
十一世纪是所有人实现发展
世纪而迈出
第一步。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。