Ist es sehr unbescheiden,wenn ich Sie darum bitte?
我为此向请求是否太冒昧了?
an jn eine Bitte richten
德 语 助 手 版 权 所 有Ist es sehr unbescheiden,wenn ich Sie darum bitte?
我为此向请求是否太冒昧了?
Er hält die den Antrag stellende Person auf dem Laufenden.
应随时向请求的人通报情况。
Ich weiß nicht, wo ich mich mit meinem Anliegen hinwenden soll.
我不知道该向哪儿我的请求。
Der Unterausschuss für Prävention veröffentlicht seinen Bericht zusammen mit der Stellungnahme des betreffenden Vertragsstaats, wenn der Vertragsstaat dies wünscht.
防范小组委员会应在有关缔约国请求时公布报告以及该缔约国的任何评论。
Wir betonen die Notwendigkeit verstärkter, mit ausreichenden Mitteln ausgestatteter technischer Hilfe und von produktiven Programmen zum Kapazitätsaufbau, entsprechend den Anträgen der Empfänger.
我们强调必须向请求的受援国
供增强的有充分资源的技术援助和生产能力建立方案。
Die Anträge werden erst dann an den Ausschuss weitergeleitet, wenn die Frist für eine nochmalige Prüfung verstrichen ist, ohne dass eine solche beantragt wurde.
在申请复议期限终了而没有请求时,才应将申请转交661委员会。
Der ersuchende Vertragsstaat kann verlangen, dass der ersuchte Vertragsstaat das Ersuchen und seinen Inhalt vertraulich behandelt, soweit die Erledigung des Ersuchens nichts anderes gebietet.
请求缔约国可求被请求缔约国对其
的请求及其内容保密,但为执行请求所必需时除外。
Berichterstattung über die laufenden Anstrengungen und Maßnahmen zur Stärkung des AIAD-Funktionsbereichs der eingehenden und thematischen Evaluierung und Beantwortung der von Programmleitern gestellten Ad-hoc-Evaluierungsanträge (Anhang III).
报告为加强该厅的深入专题评价职能正在作的努力和采取的措施,并对方案主管人员
的临时评价请求作
回应(见以下附件三)。
Die Absätze 9 bis 29 gelten für Ersuchen, die auf Grund dieses Artikels gestellt werden, wenn die betreffenden Vertragsstaaten nicht durch einen Vertrag über Rechtshilfe gebunden sind.
如果有关缔约国无司法协助约的约束,
第9至29款应适用于根据
的请求。
Die Absätze 9 bis 29 gelten für Ersuchen, die aufgrund dieses Artikels gestellt werden, wenn die betreffenden Vertragsstaaten nicht durch einen Vertrag über Rechtshilfe gebunden sind.
七、如果有关缔约国无司法协助约的约束,
第九款至第二十九款应当适用于根据
的请求。
Zusätzlich zum individuellen Zugang zur Justiz sollen die Staaten bestrebt sein, Verfahren auszuarbeiten, die Gruppen von Opfern gestatten, Klagen auf Wiedergutmachung zu erheben und gegebenenfalls Wiedergutmachung zu erlangen.
除了个人可寻求司法救助外,国家还应当努力制定相应程序,酌情允许受害人群体赔偿请求并获得赔偿。
Während der Konsultationen veranlasst der Ursprungsstaat, wenn ihn der andere Staat darum ersucht, dass geeignete und durchführbare Maßnahmen getroffen werden, um das Risiko möglichst gering zu halten und die betreffende Tätigkeit gegebenenfalls für einen angemessenen Zeitraum einzustellen.
在协商期间,如果另一国请求,起源国应作
安排,采取适当而且可行的措施,以尽量减少危险,并酌情在一段合理期间内暂停有关活动。
Kann der ersuchende Staat aus Rechts-, Verfassungs- oder Verwaltungsgründen die Vertraulichkeit der Informationen nicht gewährleisten oder die gemäß diesem Absatz festgelegten Einschränkungen ihres Gebrauchs nicht einhalten, wird dies dem ersuchten Staat zum Zeitpunkt der Stellung des Rückverfolgungsersuchens mitgeteilt.
被请求国如果因法律、宪法或行政理由,无法保证为资料保密或遵守依照段规定对使用资料所作的限制,将在
追查请求时将此情况告知被请求国。
Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.
以订有约为引渡
件的缔约国在接到未与其缔结任何引渡
约的另一个缔约国
的引渡请求时,可将
议定书视为就这些罪行进行引渡的法律依据。
Können sich die Vertragsstaaten binnen sechs Monaten nach dem Zeitpunkt, zu dem das Schiedsverfahren verlangt worden ist, über seine Einrichtung nicht einigen, so kann jeder dieser Vertragsstaaten die Streitigkeit dem Internationalen Gerichtshof unterbreiten, indem er einen Antrag in Übereinstimmung mit dem Statut des Gerichtshofs stellt.
如果自求仲裁之日起六个月内,前述缔约国不能就仲裁的组成达成协议,其中任一缔约国可以依照《国际法院规约》
请求,将争端
交国际法院审理。
Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es ihm frei, dieses Übereinkommen in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten als Rechtsgrundlage für die Auslieferung anzusehen.
如果一个以订有约为引渡
件的缔约国收到未与其订有引渡
约的另一缔约国
的引渡请求, 被请求国可以自行决定视
公约为就第2
所述罪行进行引渡的法律依据。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院的诉讼中诉讼请求,
不得就与该国
的诉讼请求相同的法律关系或事实所引起的任何反诉援引管辖豁免。
Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet ein Verdächtiger aufgefunden wird, ist, wenn er ihn wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, mit der alleinigen Begründung nicht ausliefert, dass er einer seiner Staatsangehörigen ist, verpflichtet, den Fall ohne ungebührliche Verzögerung seinen zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung zu unterbreiten.
被指控人所在的缔约国如果仅以罪犯系国国民为由不就
所适用的犯罪将其引渡,
有义务在
求引渡的缔约国
请求时,将该案
交给其主管当局以便起诉,而不得有任何不应有的延误。
Können sich die von den Streitparteien ernannten Mitglieder innerhalb von drei Monaten nach dem Ersuchen um Einsetzung der Kommission nicht auf einen Vorsitzenden einigen, so kann jede der Streitparteien den Generalsekretär der Vereinten Nationen um Ernennung des Vorsitzenden ersuchen, der nicht die Staatsangehörigkeit einer der Streitparteien besitzen darf.
如果争端各方指派的成员未能在设立委员会的请求后三个月内商定一位主席,争端的任何一方可请求联合国秘书长任命不具争端任何一方国籍者担任主席。
Das Büro für Drogenkontrolle und Verbrechensverhütung wird in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen internationalen und regionalen Organisationen soweit angezeigt und im Einklang mit dieser Resolution Tätigkeiten der technischen Zusammenarbeit entwickeln, um Geldwäsche zu verhüten und zu bekämpfen und Staaten, die dies beantragen, bei der Durchführung dieser Tätigkeiten behilflich zu sein.
药物管制和预防犯罪办事处将酌情同其他有关国际和区域组织合作,依照决议开展防止和打击洗钱活动的技术合作活动,以便协助
请求的国家开展这些活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。