Ses États membres doivent fournir à l'organisation l'aide nécessaire conformément à ses règles internes.
其成员国应该根据该组织内部规则向其提
援助。
conformément adv(à)根据; 按照
conformément à l'usage 根据惯例
punir conformément à la loi 法
conformément à loc. prep. 按照, 依照, 依据
Ses États membres doivent fournir à l'organisation l'aide nécessaire conformément à ses règles internes.
其成员国应该根据该组织内部规则向其提
援助。
Les autorités de tutelle susmentionnées examinent ces conflits, conformément à leurs attributions.
上文所解释监管机构根据其职权正在调查这些冲突。
La formation des membres du Corps se poursuit conformément aux plans établis.
科索沃保护团成员培训继续按计划进行。
L'État partie en conclut donc que cette plainte est irrecevable ratione materiae conformément au Pacte.
因此,缔约国结论是,根据《公约》,这
主张由于属物理由不可受理。
Conformément aux recommandations issues de l'examen triennal global, le Fonds renforce ses capacités d'évaluation.
根据三年期全面政策审查提出建议,妇发基金正在加强其评价能力。
Les cinq autres parties sont également convenues de prendre des mesures correspondantes conformément à l'accord du 13 février.
另外五方也相继同意根据2月13日协议采取相应措施。
Si la recommandation 62 devait être supprimée, les droits du créancier garanti initial prévaudraient conformément à la recommandation 31.
如果删去建议62,则根据建议31原始有担保债权人
权利优先。
L'achat et la vente d'un être humain est une infraction pénale conformément à l'article 113 du Code pénal.
蒙古《刑法》第113条规定,“买卖人口”是应受到刑事处罚犯罪行为。
Tous les actes d'instruction et le procès se sont déroulés conformément à la législation en vigueur.
所有调查行为和法庭审判都是按现行法律进行
。
Conformément à sa mission, l'UNICEF s'attache à promouvoir les droits des femmes et des filles autochtones.
根据任务说明,儿童基金会努力促进土著妇女和女孩权利。
Une autre solution serait d'exiger qu'une nouvelle sûreté soit obtenue conformément aux lois de l'État B.
另种
法是
求根据B国法律取得新
担保权。
Pour atteindre ces objectifs, nous estimons qu'il convient de renforcer le régime de vérification conformément à l'article VI.
为了实现这些目标,我们认为,须进
步加强第六条下
核查制度。
La Force appuie donc au maximum la lutte contre les stupéfiants, conformément aux dispositions du plan d'opérations.
因此,安援部队正力于按照行动计划
规定向禁毒行动提
最大
支助。
Il est également essentiel de préserver l'unité des différentes factions palestiniennes, conformément à l'Accord de La Mecque.
按照《麦加协定》规定维护巴勒斯坦各派之间
团结也极其重
。
La Commission doit donc fonctionner conformément au mandat qui lui a été confié par ces deux organes.
因此,委员会须在这两个机构提
授权范围内运作。
Le créancier garanti pourrait alors réaliser sa sûreté conformément à la loi (autre que la loi sur l'insolvabilité) applicable.
在此情况下,有担保债权人可以根据破产法以外适用法律强制执行其担保权。
Conformément aux dispositions du paragraphe 7 de la résolution, les importations de cette nature ne seront pas autorisées.
按照执行部分第7段求将不批准这些物品
进口。
Les exposants doivent soumettre leur matériel aux formalités douanières applicables, conformément à la réglementation en vigueur en Argentine.
参展方须负责按照阿根廷海关
规定
理其展品
通关手续。
Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur une réparation.
根据《公约》第二条第3款规定,提交人有权得到有效补救。
Le débiteur était une société structurée conformément aux lois de la Suisse, qui entretenait un siège statutaire en Suisse.
债务人是家按照瑞士法律成立
公司,在瑞士有
个注册
事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。