Tout se passe comme à l'accoutumée.
一切照常行。
Je voudrais remercier M. Vladimir Golitsyn, Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, ainsi que ses collaborateurs, de leur assistance extrêmement professionnelle qui, comme à l'accoutumée, a été déterminante pour le succès de nos travaux.
我谨感谢海洋事和海洋法司司长弗拉基米尔·戈利金
及其工作人员提供的高度专业性的协助,一如既往,他们的协助对我们工作的成功作出了决定性的贡献。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在
一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Comme à l'accoutumée, la qualité des nombreux rapports qui nous sont soumis à l'occasion de l'examen du point de l'ordre du jour consacré aux océans et au droit de la mer atteste du travail exemplaire de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et du dévouement de ses fonctionnaires.
如同以往一样,在关于海洋和海洋法问题的议程项目下提交我们审议的许多报告的质量,清楚显示了海洋事和海洋法司的工作成果及其工作人员的勤奋努力。
Nous pouvons continuer à agir comme à l'accoutumée et faire face à un risque croissant d'échec pour avoir trop tiré sur la corde, ou nous pouvons nous rallier à l'appel lancé par le Secrétaire général adjoint Guéhenno au Comité spécial des opérations de maintien de la paix de suspendre temporairement son train-train habituel.
我们可以继续如常并面临着由于过度延伸而日益严重的失败的危险,或者可以响副秘书长盖埃诺对维持和平行动特别委员会的呼吁,既暂时一切照旧的工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。