Oui, vous lui donnez une claque car c'est la seule façon de répondre à un impertinent.
会的,你会给他记耳光,因为对于顽固对抗的
,还有什么别的办法吗?
Compte tenu de l'intransigeance et du mépris dont les Israéliens font de plus en plus preuve, nous pensons qu'il est maintenant plus nécessaire que jamais que le Conseil prenne des mesures déterminées au titre du Chapitre VII de la Charte.
鉴于以色列日益采取顽固和蔑视的态度,我们相信,安理会现在比以往任何时候都更需要根据《宪章》第七章采取坚决行动。
Alors que le débat sur le changement climatique éclate enfin, ceux d'entre nous qui voient les changements et s'inquiètent de l'inévitable ont malheureusement toujours à se débattre face à certains intérêts profondément ancrés qui, en dépit des preuves écrasantes dont nous disposons aujourd'hui, continuent d'affirmer le contraire.
现在有关气候变化的讨论终达白热化程度,遗憾的是,那些看到些变化并担心
必然后果的
,却还要与顽固的特殊利益集团争论,尽管已经有了大量证据,
些特殊利益集团依然强词夺理。
La situation misérable des réfugiés palestiniens reste sans solution depuis plus de 54 ans en raison de la position intransigeante Israël et de son refus de mettre en œuvre le droit des Palestiniens à retourner dans leur patrie et à recouvrer leurs biens, ou à être indemnisés s'ils ne souhaitent pas rentrer.
巴勒斯坦难民的痛苦因为以色列的顽固立场和它拒绝承认难民有返回家园和收回财产的权利,或那些不愿意返回的有得到赔偿的权利,至今在54年多以后仍未得到解决。
Ceux qui persistent encore à poursuivre la guerre le font sur un espace de plus en plus réduit et leurs activités se limitent à présent à des attaques isolées à main armée contre des objectifs civils, dans le but de créer la panique, de détruire et de piller les biens de la population.
顽固发动战争的的空间日益缩小,他们的活动今天局限于对平民目标发动孤立的武装攻击,目标是要破坏并掠夺
民的财产。
Malgré ces réalisations, plusieurs obstacles se dressent sur le chemin de l'intégration nationale : les structures parallèles et l'intransigeance d'un certain nombre de ceux que M. Ashdown a désignés comme des « éléments obscurantistes » au sein de la Republika Srpska, y compris ceux qui continuent de donner refuge et appui à des criminels de guerre connus comme Radovan Karadzic et Ratko Mladic.
尽管取得了些成就,全
体化仍然
临几个障碍:平行结构以及斯普斯卡共和
中被阿什当勋爵称为“阻挠分子”的
些
的顽固态度,包括那些继续窝藏和支持如拉多万·卡拉季奇和拉特科·姆拉迪奇等已知战争罪犯的
。
« Nous observons avec préoccupation que la Bosnie-Herzégovine, en particulier des éléments obstructionnistes de l'entité de Republika Srpska, ne remplit pas son obligation de coopérer pleinement avec le TPIY, y compris pour ce qui est d'arrêter les personnes accusées de crimes de guerre et de les déférer devant le Tribunal, exigence fondamentale à laquelle le pays doit satisfaire pour adhérer au Partenariat pour la paix ».
“我们对波斯尼亚和黑塞哥维那,特别是斯普斯卡共和的顽固分子,未能履行其与前南问题
际法庭全
合作的义务,包括逮捕受到战争罪行起诉的
并将其移交法庭审理感到关切。 与法庭合作是该
加入和平伙伴关系的
项基本要求。”
L'Assemblée législative réagit en appelant le Congrès des États-Unis d'Amérique et le Président à donner au peuple portoricain un moyen électoral de choisir les relations qu'il voulait avoir avec les États-Unis sur la base des options déjà décrites et à adopter parallèlement une résolution à cet effet, pour garantir que les forces d'inertie qui subsistaient n'essayent pas d'étouffer ces exigences de la majorité écrasante des Portoricains qui réclamaient une solution.
对此,立法议会呼吁美会和总统为波多黎各
民提供选举手段,让他们在上述选择基础上选择同美
的关系,并为此通过
项协同决议,以确保顽固不化的势力不会试图压制希望解决
问题的绝大多数波多黎各
的要求。
Malgré des progrès notables, le Gouvernement reste confronté aux obstacles suivants : la coexistence de deux systèmes juridiques, à savoir la common law et le droit coutumier; les dispositions de la Constitution, notamment en matière de droit coutumier, de droit des personnes et de droit successoral, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes; l'insuffisance des ressources humaines, financières et matérielles; et la persistance des stéréotypes concernant les rôles que doivent jouer les hommes et les femmes dans la société.
尽管取得了令注目的成就,但莱索托政府
临如下的局限性:两种法律系统并存,即普通法和习惯法;宪法的条款,特别是有关习惯法、
身法和死亡财产归属法等允许对女的歧视;
力、财政和物资资源不足;以及社会中对男女所起的社会作用存在顽固的陈旧的看法。
La Jamaïque est particulièrement préoccupée par le fait que les pays développés poursuivent des politiques sélectives, qu'ils cherchent délibérément à attirer les professionnels qualifiés pourtant si nécessaires aux pays en développement, qu'en règle générale ils durcissent leurs lois sur l'immigration au détriment des jeunes et des individus sans qualification, et qu'ils rapatrient de manière systématique et massive ceux qui enfreignent leurs lois, en particulier des criminels endurcis, dont la plupart n'ont que peu ou pas de liens avec le pays en développement de destination.
牙买加尤感关注的是:发达家政策的选择性,
些
家有意将发展中
家有技能的关键专业
员作为其掠取的对象,同时对无技术和青年
严格执行
般的移民法,它们蓄意并大量遣返违犯其法律的
,尤其是顽固不化的罪犯,其中许多
与接受他们的发展中
家根本毫无联系,即使有联系也是微乎其微。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。