Il est rare que leur chargement soit inspecté.
这些飞机运货物很少受到检查。
Il est rare que leur chargement soit inspecté.
这些飞机运货物很少受到检查。
Le Bureau de commercialisation du diamant reçoit et évalue les exportations.
政府钻石办公室负责接收和评价打算运货物。
La valeur totale des marchandises transportées par conteneur est néanmoins sensiblement supérieure à celle des marchandises transportées en vrac.
然而,使用集装箱运货物总价值远远高于散装干货
价值。
Cela vaut aussi peut-être pour les “marchandises spéciales non transportées au cours d'opérations commerciales ordinaires”.
对“通常贸易过程中不运特殊货物”来说可能也是如此。
Ils étaient accompagnés de jeunes garçons, chargés de porter le butin.
在这组人当中有年轻男孩,他们被命令运掠夺来
货物。
Les Règles de Hambourg ne contiennent pas de dispositions spéciales relatives aux “marchandises spéciales non transportées au cours d'opérations commerciales ordinaires”.
《汉堡规则》没有列
于“通常贸易过程中不运
特殊货物”
特别规定。
La vérification chronodatée des vols désignés, de la nature de la cargaison et de l'identité de l'expéditeur et du destinataire se poursuit.
目前正在核查所列航班动向、运
货物
具体性质、发货人和收货人
详情等。
Nous avons mis en place des contrôles efficaces sur les exportations de biens, de technologies et d'installations ayant trait aux armes nucléaires et à leurs vecteurs.
我们对与核武器及其运
系
相
货物、技术和设施,实行了有效管制。
Faute d'institutions nationales capables d'effectuer les analyses nécessaires, les exportateurs sont souvent contraints de faire appel aux services de laboratoires situés dans le pays de destination pour obtenir l'homologation de leurs produits.
由于缺少能够进行必要分析国家机构,迫使
商往往与目
地
化验室订约,以验证运
货物。
Cela permettra en fin de compte de créer des systèmes nationaux pour surveiller l'emploi par les États de biens et de technologies liés aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs.
这样做最终将促使建立国家制度,以监测国家使用与大规模毁灭性武器及其运系
有
货物和技术
情况。
Cependant, il a été souligné que le projet d'article 6.6.4 n'autorisait un dépassement de la limite de responsabilité qu'en cas de manquement intentionnel à une convention stipulant où les marchandises doivent être transportées.
但有会者指,第6.6.4项允许只是在故意违反
于在何处运
货物
合同情况下才可打破赔偿责任
限制范围。
En outre, si le chargeur a dûment informé le transporteur conformément au projet d'article 33 que les marchandises à transporter sont de nature dangereuse, le tranporteur ne pourra entamer de poursuites en responsabilité contre le chargeur.
此外,如果托运人按照第33条草案已适时通知承运人将运货物
危险性质,则承运人不能对托运人提起责任诉讼。
Des douaniers ont informé le Groupe que les camions transportant ces marchandises n'étaient pas contrôlés et déchargeaient leur cargaison non déclarée dans des camps militaires, ce qui permet de soupçonner que ces véhicules transportent du matériel sous embargo.
海官员告诉专家小组,运送这些货物
货车没有得到检查,而且在军事营地将这些没有报
货物卸下,因此让人怀疑这些车辆真正运
货物可能包括被禁运
物资。
Art. 17.2: Cette disposition autorise le transporteur ou le transporteur exécutant à exclure contractuellement sa responsabilité lorsqu'il s'agit de transporter soit des animaux vivants, soit des “marchandises spéciales” qui ne sont pas transportées au cours d'opérations commerciales ordinaires.
第17.2条:本项规定允许在运活动物或在运输通常贸易过程不运
“特殊货物”时在合同中排除承运人或履约承运人
赔偿责任。
Il a toutefois été noté que ce projet de disposition visait à éliminer une forme d'abus, où le transporteur incorporerait des clauses types dans le contrat de transport de manière à n'engager sa responsabilité que s'il transportait les marchandises sur son propre navire.
不过据认为,该条草案本意是根除某种形式
滥用,即承运人有可能在运输合同中列入意思大致为承运人只对以自有船舶运
货物
情形承担赔偿责任
格式条款。
Chaque association se porte garante, en vertu d'un accord avec les autorités douanières, des droits et taxes payables sur les marchandises transportées sous le couvert des carnets TIR délivrés par elle, ou par tout autre membre de la chaîne internationale des associations donnant ces garanties.
由每一协会根据同税当局达成
协议担任担保人,担保按它所发给国际公路货运通行证运
货物应付
税或税金,或者也可由组成国际连锁
担保协会
任何其他成员担保。
10, 11 et 13-1). Par conséquent, il semblerait que, même si le péril était imputable à d'autres marchandises transportées sur le même navire ou à l'innavigabilité du navire due à la négligence, le transporteur aurait quand même le droit de jeter les marchandises à la mer sans indemnisation.
因此,似乎即使危险是由于同一船舶上所运其他货物所造成,或由于过失导致
船舶不适航所造成,承运人也仍然有权利抛弃货物而无须赔偿。
En l'absence de toute disposition spécifique de ce type dans le contrat de transport ou de tels coutumes, pratiques ou usages, le moment et le lieu de livraison sont ceux du déchargement des marchandises du dernier navire ou véhicule dans lequel elles sont transportées en vertu du contrat de transport.”
运输合同中无任何此类规定或无习惯、做法或惯例,交货
时间和地点为从根据运输合同运
货物
最后船舶或车辆上卸货或卸
货物
时间和地点。”
En l'absence de toute disposition spécifique de ce type dans le contrat de transport d'une telle convention ou de tels coutumes, pratiques ou usages, le moment et le lieu de livraison sont ceux du déchargement ou débarquement des marchandises du dernier navire ou véhiculemoyen de transport dans lequel elles sont transportées en vertu du contrat de transport.
运输合同中没有任何此种具体规定无此类约定或无此类习惯、做法或惯例,交付货物
时间和地点系指从根据运输合同运
货物
最后船只或车辆运输工具上卸货或卸
货物
时间和地点。
L'OMI est universellement reconnue comme le seul organe international responsable de l'élaboration et de l'adoption de mesures au niveau international concernant les systèmes de routage pour tous les navires, certaines catégories de navires ou des navires transportant certaines cargaisons, au titre du chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS) et des dispositions générales de l'OMI sur le routage des navires (résolution A.572(14) de l'Assemblée de l'OMI, telle que modifiée).
海事组织是公认在国际上负责根据《海上人命安全公约》第五章及海事组织《船舶定线制总规定》(经订正海事组织大会A.572(14)号决议)为所有船舶、某些类别船舶或运
某些货物
船舶
定线制制定和实行措施
唯一国际机构。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。