Montserrat est doté de services sanitaires de qualité4.
蒙特塞特岛上有现代
的保健设施。
Montserrat est doté de services sanitaires de qualité4.
蒙特塞特岛上有现代
的保健设施。
Sur invitation du Président, M. Cabey (Montserrat Progressive Society of New York) prend place à la table des pétitionnaires.
应主席邀请,Cabey先生(纽约蒙特塞特岛进步会)在请愿人专席就座。
Montserrat a besoin d'investissements étrangers directs et de l'aide de l'ONU pour surmonter les difficultés que présente l'économie mondiale.
蒙特塞特岛
要外国直接投资和联合国的帮助,以应对世界经济的难题。
Le Comité devrait examiner la question de Montserrat de plus près afin que la nation insulaire puisse sortir de sa situation actuelle.
委员会应该更加仔细地研究蒙特塞特岛的问题,以使这个岛国能够摆脱目前的困境。
Il faut également des rapports plus étroits avec le Comité spécial afin que ce dernier soit mieux informé des progrès accomplis par Montserrat.
同时要
近与特别委员会的关系,以确保委员会能够更好地了解蒙特塞
特岛的发展。
Aucun événement notable digne d'être souligné n'est intervenu dans les îles Pitcairn depuis le rapport précédent, et aucune mise à jour n'a été reçue de Montserrat.
皮特凯恩群岛目前的情况与前一次报告相比没有重大,
没有收到蒙特塞
特岛的更新信息。
M. Cabey (Montserrat Progressive Society of New York) dit qu'il faut accorder une attention spéciale aux besoins particuliers de Montserrat et de son peuple et aux problèmes auxquels il fait face.
Cabey先生(纽约蒙特塞特岛进步会)说,应该对蒙特塞
特岛及其人民的特殊
要,以及他们面对的问题给予特别的关注。
Des révisions constitutionnelles sont aussi en cours à Anguilla, dans les îles Caïmanes, les îles Falkland, à Montserrat et à Sainte-Hélène; dans certains cas, les négociations sont très avancées.
在安圭岛、开曼群岛、福克兰群岛、蒙特塞
特岛和圣赫勒拿岛,宪法审查还在进行之中;在一些地方,谈判进入了非常深入的阶段。
Bien qu'il ait été déclaré que le nord de l'île était relativement sûr, les investisseurs étrangers demeurent prudents du fait essentiellement que les sociétés d'assurance et les banques ne veulent pas prendre de risques.
虽然蒙特塞特岛北部地区已宣布相当安全,但是外国投资者还是很谨慎,主要原因是保险公司和银行不愿意冒险。
Nous avons encore à l'esprit le cas de l'île de Montserrat qui a subi il y a deux ans une véritable catastrophe. Pendant environ deux semaines, le sinistre avait presque vidé l'île de sa population.
我们对两年前蒙特塞特岛发生的灾难仍然记忆犹新,在约两个星期的时间里,这次灾难几乎使该岛成为无人岛。
Par conséquent, l'organisation de l'orateur invite le Comité spécial, les États Membres de l'ONU et les organisations internationales à fournir une assistance qui suppléerait aux efforts des autorités britanniques en répondant aux besoins du peuple de Montserrat.
因此,纽约蒙特塞特岛进步会希望得到特别委员会、联合国会员国,以及非政府组织的帮助,作为英国努力满足蒙特塞
特岛人民
求的补充。
Montserrat se félicite également du soutien financier et autre apporté par le Gouvernement britannique, mais souhaite retourner sur la voie vers l'autosuffisance qu'il avait suivie avec succès avant la catastrophe, et qui lui permettra de devenir indépendant d'un tel financement.
尽管蒙特塞特岛
对英国政府提供的财政及其他援助表示感谢,但是
努力回到灾前成功开辟的实现自给自足的道路,这能使蒙特塞
特岛不必依赖英国的财政援助。
L'organisation de l'orateur recherche l'aide du Comité dans l'identification de fonds et de compétences susceptibles d'aider Montserrat à développer les zones sûres de l'île, entre autres pour encourager les citoyens désireux de rentrer de faire et pour leur permettre de mener une vie décente.
纽约蒙特塞特岛进步会希望得到委员会的帮助,寻找资金和技术,帮助蒙特塞
特岛开发剩余的安全区,以鼓励那些渴望重归故里的人民返回自己的祖国,并帮助他们维持舒适的生活水平。
À ce propos, l'orateur exprime son appréciation à l'Organisation des États des Caraïbes orientales et à la Communauté des Caraïbes (CARICOM) qui ont aidé les habitants de Montserrat à reconstruire leur vie, et à l'Union européenne et aux États-Unis d'Amérique pour l'aide qu'ils ont apportée immédiatement après la catastrophe.
在这一点上,他向东加勒比国家组织和加勒比共同体(加共体)在帮助蒙特塞特岛人民重建家园方面给予的帮助和支持,以及欧盟和美国在灾后给予的直接援助表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。