Quant à la dot, l'oratrice signale que la poursuite de l'usage à cet égard donne l'impression que l'on achète son épouse et que l'on peut la considérer comme un bien à gérer.
至於嫁妆,指出继续实行这种风俗会予人一种印象,就是新娘是买来
,所以可以当动产一样管理。
Quant à la dot, l'oratrice signale que la poursuite de l'usage à cet égard donne l'impression que l'on achète son épouse et que l'on peut la considérer comme un bien à gérer.
至於嫁妆,指出继续实行这种风俗会予人一种印象,就是新娘是买来
,所以可以当动产一样管理。
Quant à l'hypothèse dans laquelle l'État auteur de l'objection décide de fixer comme date d'effet du retrait de son objection une date antérieure à la date à laquelle l'État réservataire a reçu notification du retrait - cas qui correspond à l'alinéa b) de la directive 2.5.9, il suffit de constater qu'une telle façon de procéder place l'État réservataire dans une situation particulièrement inconfortable.
至於反国决定将其撤回反
生效日期定在保留国收到
撤回反
之通知日期之前这样一种假设——准则2.5.9(b)节所述情形, 只需说明这样
做法把保留国置于一种特别难堪
处境中。
11.8 Pour ce qui est de la question de la discrimination, l'État partie note que les auteurs semblent avoir mal compris ses observations en escamotant les mots «ne … pas» dans la phrase suivante: «En particulier, les États parties doivent être habilités à demander aux parents d'exposer leur motivation lorsqu'ils demandent une dispense d'activité qui ne semble pas à première vue assimilable à la pratique d'une religion donnée ou à une adhésion à une philosophie de vie différente.».
8 至於歧视问题,缔约国指出,提交人似乎误解了其意见,因为他们将下列依据中“
”
遗漏了:“尤其是,缔约国必须能自由地要求父母在申请免除参加表面看来
是某一特定宗教
实践或
同人生哲学
信奉
活动时提出依据”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。