Il est flanqué dans ses déplacements par deux gardes du corps.
他走到哪儿都有2个保镖紧跟着。
Il est flanqué dans ses déplacements par deux gardes du corps.
他走到哪儿都有2个保镖紧跟着。
Au moindre relâchement succéderaient la fadeur du plaisir ou l'ennui.
最小程度的放松之后,紧跟着就是欢愉的平淡无味或无聊。
Prix raisonnable, la marque de l'entreprise de sensibilisation, en gardant le rythme de la mode.
价格合理,本公品牌意识,紧跟时尚步伐。
Conformément à la production client, suivre de près l'évolution du marché.
根据客户要求生产,紧跟市场潮流。
Produits, le rythme de maintenir avec le temps, de qualité pour satisfaire les clients exigeants.
产品紧跟时代步伐,严把质量关,完全满足高要求客户。
L’Envie accompagna le Triomphe et se cacha près de lui dirrière un rocher.
嫉妒紧跟着胜利,藏在了胜利旁边的悬崖后。
La Commission devait se tenir informée de l'évolution de la situation.
委员会应紧跟上述新形势。
Les nouvelles formes de criminalité organisée suivaient les derniers progrès de la technologie.
新形式的有组织犯罪紧跟最新技术的发展。
Le PNUE est étroitement associé à ces activités.
环境署密切紧跟一项概念性工作。
Son style est très personnel, elle adapte les tendances à son look, et s’amuse avec la mode.
她们的穿衣风格非常个人化,她们会紧跟潮流,在时尚中自得其乐。
On a suggéré que les termes mêmes de l'Article 33 soient suivis au plus près, en particulier l'expression « de leur choix ».
有人还建议应紧跟第三十三条的用语,尤其是“其选择”应为“自行选择”。
C'est aussi l'empereur autrichien commence à la pratique internationale, Chun Bo sera en harmonie avec le temps et les efforts de développement!
也是奥帝公
将与国际接轨的开始,骏柏公
将紧跟时代的发展方向而努力!
Continuez avec le reste du monde les plus avancés de la technologie d'estampage à constamment améliorer eux-mêmes, toujours à l'avant-garde de l'estampage.
紧跟世界先技术,不断完善自身,始终处在五金
的前沿。
Il poursuit le mouvement artistique de la renaissance. et le classicisme lui succède à partir de la deuxième moitié du XVIIe siècle.
它紧跟文艺复兴运动.其后为接替它的17世纪后半期的古典主义.
Pays en développement doté d'un marché des capitaux naissant, l'Égypte suit attentivement l'évolution de l'information financière et de l'audit au niveau international.
作为一个资本市场正在兴起的发展中国家,埃及紧跟国际财务报告和审计方面的发展。
Les secours humanitaires et l'aide au développement doivent correspondre aux besoins véritables des personnes, et non pas aux programmes des chaînes de télévision.
人道主义救济和发展支持,必须紧跟人民的实际需求,而不是电视网络的节目安排。
Étant donné la situation tragique qui règne au Moyen-Orient, le Comité doit rester au courant des événements et y répondre de manière opportune.
鉴于中东目前悲惨的局势,委员会应紧跟些事态发展并及时做出反应。
On pense que la cible visée était en fait un véhicule appartenant à un service de police local qui se trouvait juste derrière le minibus.
据认为,原定的攻击目标是紧跟在面包车后面的属于当地执法机构的一辆车。
L'ordre du jour traditionnel de la Deuxième Commission doit devenir un ordre du jour mieux intégré qui corresponde mieux à l'approche de la Conférence de Monterrey.
第二委员会的传统议程应转变为一个更为协调、密切紧跟蒙特雷会议做法的议程。
Les compagnies nationales en particulier doivent aussi suivre l'évolution technologique et utiliser les techniques les plus récentes pour tirer le meilleur parti de leurs réserves de pétrole.
特别是国家石油公还面临着
样的挑战,即紧跟技术发展的步伐,并利用最新技术从其石油储备获取最大限度的效益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。