Dans cette lutte, ils ne sont pas épargnés.
在这场摔跤中,他们互不相。
Dans cette lutte, ils ne sont pas épargnés.
在这场摔跤中,他们互不相。
15. Les villageois Pei et Li se disputèrent ; et les deux familles se sont ensuite battues sans cesse.
姓裴村民针锋相对,群起而上。两个家族双方互不相
。
Toutefois, il n'a cédé en rien quant au fond - position appuyée par des déclarations publiques faites au même moment par M. Denktash à Ankara.
然而,厄尔图鲁罗鲁先生在实质问题上立场毫不相
——这一立场得到当
登克塔什先生在安卡拉发表公开声
持。
Cinq ans après, cette affaire reste un sujet de contentieux entre Londres et Moscou. Elle sera présente en toile de fond de ce déplacement de 48 heures.
案件发生五年过后,伦敦和莫斯科仍然对此各执一词、互不相。两国由这一案件引发
严重分歧和紧张关系仍将贯穿于整个48
访问过程。
Si cette session a lieu, nous espérons qu'elle ne constituera pas une autre instance internationale marquée par des positions rigides mais plutôt un cadre favorisant des résultats tangibles.
我们希望,一旦召开这一特别会议,它将不会成为又一个各方各持己见、互不相论坛,而会创造一个有利于取得具体结果
环境。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出矿场
作法,将国有采矿企业集团采矿总会
部分矿场拱手相
,以换取军事和个人利益,从而造成采矿总会日渐式微。
Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.
《公约》草案远不止修订了门到门运输责任制度,还在一个过去各种制度互不相
领域确保了必然性和统一性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域性做法所带来
风险。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。