À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner.
货到目的港时方验了货。
À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner.
货到目的港时方验了货。
Les marchandises arrivent au port de destination et le vendeur remet le connaissement.
货物到达目的港,出Bolero提单。
Le tribunal a donc estimé raisonnable le renvoi du contrôle de qualité jusqu'à l'arrivée des marchandises dans le port de destination.
因此,仲裁庭认为将质量检验推迟到货物到达目的港之后进行是合理的。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理始发港收取预付款后,可以为船只
目的港的进港手续作出安排。
La négociation entre les deux parties a échoué et le vendeur a demandé au JEON JIN de quitter le port de destination.
双方协商无果,卖方通知JEON JIN号驶离目的港。
Pour que celui-ci puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination.
为了使船东能将货物给合法的货
,
目的港必须凭提单原件
货。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'au quai convenu au port de destination convenu.
卖方必须自付费用订立合同,将货物
至指定的目的港的指定码头。
A l'arrivée au port de destination, l'acheteur avait fait inspecter les marchandises inspectées et estimé que leur qualité était inférieure aux autres indicateurs spécifiés.
当到达目的港时,方请人检验了货物,认为货物质量低于其他具体指标。
Si aucun endroit n'est convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir l'endroit qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体货点,则卖方可
指定的目的港选择最适合其目的的
货点。
Grâce aux techniques modernes de transport les marchandises arrivent plus vite au port de destination, mais la transmission des documents d'expédition, elle, ne s'est pas accélérée.
现技术加快了货物抵达目的港的速度,却没有加快
单据抵达的速度,这就出了问题。
Si un quai spécifique n'est pas convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir le quai qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体码头,则卖方可目的港选择最适合其目的的码头
货。
Le 13 janvier, le navire « JEON JIN » a transporté les marchandises au port de destination et les représentants des deux parties étaient sur place pour négocier l'acceptation des marchandises.
13日,“JEON JIN”号轮船将货物抵目的港,双方代表到场协商货物的验收问题。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'à l'endroit convenu, s'il y en a un, au port de destination convenu.
卖方必须自付费用订立合同,将货物
至指定目的港的指定的点。
Le tribunal a décidé néanmoins que l'acheteur n'avait pas établi qu'il n'aurait pas pu avoir accès aux marchandises pour les examiner lors de leur arrivée au port de destination.
不过法院裁定方未能证明它无法接近货物以便
货物刚
抵目的港时即着手验货;此外,
方也未能证明加工机械安装的拖延不是由他自身的疏忽造成的。
Lorsque l'expédition est parvenue au port de destination, l'acheteur a demandé à procéder à un examen, qui a conclu à un défaut de conformité par rapport aux marchandises spécifiées dans le contrat.
货到目的港时,方请求验货,结果认定货物不合合同规格。
Bien que la flexibilité et la variabilité du délai dans lequel l'acheteur doit examiner les marchandises soient largement reconnues, plusieurs décisions ont essayé d'établir des délais présumés pour l'examen des marchandises par l'acheteur.
院根据具体判例的情况裁定,如下时间进行的检验系及时检验:按合同规定进行第一次
货后约两周、60
目的港
货后数天内61和
货当日。
De façon à éviter les difficultés d'interprétation du contrat, les parties devraient utiliser l'Incoterm correct à savoir CFR qui est la seule abréviation standard mondialement acceptée du terme "Coût et Fret" (port de destination convenu).
为了避免解释合同时的困难,易方应使用CFR术语,因为CFR是全球广泛接受的“成本加
费(……指定目的港)”术语的唯一的缩写。
Il s'agit de décharger au milieu de l'océan les eaux côtières et de les remplacer par les eaux de haute mer, étant entendu que les eaux chargées dans ces zones contiennent moins d'organismes et présentent une menace moindre pour le port de destination et les habitats côtiers.
更换压载水是要航行途中的公海上排出原初的沿海压载水,换上开阔海洋海水,因为人们认为开阔海洋海水中生物体较少,给目的港和沿海生境带来的威胁较小。
Après avoir examiné les faits, le tribunal arbitral a considéré que l'acheteur avait agi comme il le devait et raisonnablement aux termes du contrat, en inspectant sans délai les marchandises à leur arrivée au port de destination et en informant immédiatement le vendeur du résultat de cet examen.
对事实进行审查后,仲裁庭认定,
方
货物到达目的港后及时验货并立即将验货结果通知卖方,是根据合同采取的适当、合理行动。
Ces dernières sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et la preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de destination pour obtenir la livraison des marchandises.
虽然海上货单可起货物收据和合同凭证的作用,但这种单据不是所有权单据,不必
目的港领货时向承
人出示。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。